Es wird manchmal gesagt, dass spanische Adjektive Substantive wie Naranja und rosa, unveränderlich sind, und das sollten Sie sagen, z.B.. Coches Naranja, pantalones rosa, oder andernfalls Coches Farbe Naranja, pantalones farbe rosa, etc. Einige Muttersprachler finden es jedoch durchaus akzeptabel, Ausdrücke wie zu verwenden Coches Naranjas. Ein Korrespondent schrieb zu dieser Site: "Sind sie falsch, oder handelt es sich um eine regionale Angelegenheit, oder ist sie jetzt akzeptabel geworden? Ich unterrichte Spanisch, liebe die spanische Sprache und finde Grammatik faszinierend - ich möchte sicherstellen, dass ich es bin Ich bringe meinen Schülern den richtigen Gebrauch bei. "
Die kurze Antwort ist, dass es verschiedene Arten gibt, "orangefarbene Autos" zu sagen, und dass beides Coches Naranjas und Coches Naranja sind unter ihnen.
Im traditionell korrekten Gebrauch, Naranja oder rosa als Adjektiv der Farbe sollte unverändert bleiben, auch wenn ein Nomen im Plural modifiziert wird. Allerdings verändert sich Spanisch (wie alle lebenden Sprachen) und in einigen Gegenden, insbesondere in Lateinamerika, eine Konstruktion wie z Los Coches Rosas wäre durchaus akzeptabel und sogar vorzuziehen. Die oben genannte Regel ist jedoch richtig: Unveränderliche Adjektive (normalerweise ein Substantiv, das als Adjektiv verwendet wird) ändern die Form nicht, unabhängig davon, ob sie etwas beschreiben, das Singular oder Plural ist. Es gibt nicht viele solcher Adjektive, die am häufigsten vorkommen Macho (männlich) und Hembra (weiblich), so kann zum Beispiel darüber gesprochen werden, Las Jirafas Macho, die männlichen Giraffen und las jirafas hembra, die weiblichen Giraffen.
Im Allgemeinen sind die unveränderlichen Adjektive so, weil sie als Substantive betrachtet werden (wie sie sind) la hembra und el macho), und sie enthalten die Farben, die von den Namen der Dinge stammen; Esmeralda (Smaragd), mostaza (Senf), Naranja (Orange), paja (Stroh), rosa (Rose) und turquesa (türkis) sind unter ihnen. Tatsächlich kann, wie im Englischen, fast alles eine Farbe werden, wenn es Sinn macht, dies zu tun. So Cafe (Kaffee) und Schokolade können Farben sein, wie es kann Oro (Gold) und Cereza (Kirsche). In einigen Bereichen sogar der Ausdruck color de hormiga (ant-coloured) kann verwendet werden, um zu sagen, dass etwas hässlich ist.
Es gibt eine Vielzahl von Möglichkeiten, wie diese Substantive als Farben verwendet werden können. Wie Sie sagten, ist das wahrscheinlich häufigste im Sinne von la bicicleta color cereza für "das kirschrote Fahrrad." Das ist kurz für Das Bicicleta de Color de Cereza. Sprichwort la bicicleta cereza ist ein Weg, es noch mehr zu verkürzen. Also die Logik zu sagen las bicicletas cereza für "die kirschroten fahrräder" verwenden wir eine verkürzte form von las bicicletas de color de cereza. Zumindest könnte dies eine einfachere Möglichkeit sein, darüber nachzudenken, als darüber nachzudenken Cereza als unveränderliches Adjektiv.
Mit anderen Worten, Los Coches Naranja wäre völlig in Ordnung, obwohl einige Variationen von los coches (de) color (de) naranja Je nach Region ist dies möglicherweise häufiger der Fall.
Was jedoch im Laufe der Zeit passieren kann, ist, dass ein auf diese Weise verwendetes Substantiv als Adjektiv aufgefasst werden kann. Wenn es einmal als Adjektiv aufgefasst wird, ändert es wahrscheinlich die Form für Pluralformen (und möglicherweise das Geschlecht). In Lateinamerika besonders einige dieser Wörter (besonders Naranja, rosa und violeta) werden als typische Adjektive behandelt, deren Anzahl sich ändert. Also unter Bezugnahme auf Los Coches Naranjas wäre auch richtig. (Es ist zu beachten, dass in einigen Bereichen das Adjektiv anaranjado wird auch häufig für "orange" verwendet).
Wie oben angegeben, Macho und Hembra sind wahrscheinlich die gebräuchlichsten traditionell unveränderlichen Adjektive (obwohl Sie sie oft im Plural hören werden, vielleicht häufiger als nicht). Andere von neuerem Gebrauch schließen ein monstruo (Monster) und modelo (Modell).
Fast alle anderen unveränderlichen Adjektive, auf die Sie stoßen, sind Eigennamen (wie z Wright im los hermanos Wright, "die Gebrüder Wright" oder Burger King im Das Restaurant Burger King) oder Adjektive aus Fremdsprachen entlehnt. Beispiele für letztere umfassen Netz wie in las páginas web für "die Webseiten" und Sport wie in Los Coches Sport für "die Sportwagen".