Oh santa noche ('O Holy Night' auf Spanisch)

Dies sind spanische Texte zum beliebten Weihnachtslied "O Holy Night".

Die Hymne wurde ursprünglich 1843 in französischer Sprache verfasst Minuit, Chrétiens ("Midnight, Christians") von Placide Cappeau und mehrere Versionen existieren sowohl in Spanisch als auch in Englisch.

Oh santa noche

Oh noche santa de estrellas refulgentes,
Es wird noch nicht in der Salvador Nació.
Tanto esperó el mundo en su pecado,
hasta que Dios derramó su inmenso amor.

Un canto de esperanza, al mundo regocija,
por el que ilumina una nueva mañana
ponte de rodillas, escucha reverente.
Oh noche Divina! Cristo nació.
Oh noche Divina! nació Jesús.

Guía la Luz de Fe, Serenamente,
de corazón ante su trono a adorar.
Oro, incienso y mirra antaño le trajeron,
la vida hoy le entregamos sin dudar.

Al rey de reyes cantamos esta noche
y su amor eterno proclame nuestra voz,
todos ante él, delante su presencia
postrados ante el rey, ein nuestro Rey.
Al Rey de los Siglos, Adoración.

Nos enseñó amarnos uno al otro;
su voz fue amor, su evangelio es paz.
Nos hizo libres del yugo y las cadenas
de opresión, que en su nombre destruyó.

De dankbarkeit y gozo, dulces himnos canta
el corazón humilde que a toda voz proclama:
Cristo el Salvador! ¡Cristo el Señor!
Por siempre y para siempre, todo el honor
la gloria y el poder, sean para él.

Englische Übersetzung von spanischen Texten

O heilige Nacht der strahlenden Sterne,
Dies ist die Nacht, in der der Retter geboren wurde.
Die Welt in ihrer Sünde wartete so lange
bis Gott seine unermessliche Liebe ausschüttete.

Ein Lied der Hoffnung, die Welt freut sich
für den, der den neuen Morgen erhellt.
Knie nieder, höre ehrfürchtig zu.
O göttliche Nacht! Christus wurde geboren.
Oh göttliche Nacht, Jesus wurde geboren.

Das Licht des Glaubens leitet gelassen
unsere Herzen vor seinem Thron, um ihn zu verehren.
Gold, Weihrauch und Myrrhe brachten sie ihm einmal.
Unser heutiges Leben übergeben wir ihm ohne zu zögern.

Wir singen heute Abend dem König der Könige,
und unsere Stimme verkündet seine ewige Liebe.
Alles vor ihm, vor seiner Gegenwart,
wirf dich vor dem König nieder, unserem König,
Anbetung des Königs der Ewigkeit.

Er lehrt uns, einander zu lieben;
Seine Stimme war Liebe, sein Evangelium ist Frieden.
Er hat uns von Joch und Ketten befreit
der Unterdrückung, die er in seinem Namen zerstört.

Aus Dankbarkeit und Freude das demütige Herz
singt süße Hymnen mit voller Stimme und verkündet:
Christus der Retter! Christus der Herr!
Für immer und ewig die ganze Ehre,
Die Kraft und die Herrlichkeit sind für ihn.

Grammatik und Wortschatz

Oh: Diese Interjektion wird ungefähr so ​​verwendet wie das englische "oh" oder das poetische "o".