Porque, Por Qué, Por Que und Porqué

Obwohl porque, por qué, por que, und porqué verwandte Bedeutungen haben, sind sie nicht austauschbar. Wenn Sie sie als Spanischschüler verwirrend finden, sind Sie in guter Gesellschaft: Muttersprachler schreiben sie oft auch falsch.

Por Qué

Por qué wird normalerweise in Fragen verwendet, was "warum" bedeutet:

  • ¿Por qué celebramos el 16 de septiembre? (Warum feiern wir den 16. September?)
  • ¿Por qué estamos aquí? (Warum sind wir hier?)
  • ¿Por qué no citas tus fuentes? (Warum zitierst du nicht deine Quellen?)

Por qué wird auch manchmal in Aussagen verwendet, die eine indirekte Frage bilden. In solchen Fällen wird es normalerweise immer noch als "warum" übersetzt.

  • Dime por qué las noches son tan largas. (Sag mir, warum die Nächte so lang sind.)
  • Sie können das Passwort für "www" und "las páginas Web" eingeben. (Ich möchte wissen, warum das Präfix "www" für Webseiten verwendet wird.)

Porque

Porque bedeutet in der Regel "weil":

  • Es ist einfach und hat ein Konzept für die Zukunft. (Es ist einfach, weil es auf dem Konzept der Gleichheit basiert.)
  • Perdónalos, porque no saben lo que hacen. (Vergib ihnen, weil sie nicht wissen, was sie tun.)
  • Voy al restaurante porque tengo hambre. (Ich gehe ins Restaurant, weil ich hungrig bin.)
  • -¿Por qué sales? -Porque estoy aburrida. (Warum gehst du? Weil ich gelangweilt bin.)

Por qué und porque sind weitaus häufiger als die beiden folgenden Verwendungen. Wenn Sie Anfänger in Spanisch sind, können Sie hier sicher aufhören.

Por Que

Por que tritt auf, wenn que als Relativpronomen folgt die Präposition por. Wenn das verwirrend klingt, denken Sie daran por que als Bedeutung von "für welche", obwohl es oft als "das" oder "warum" übersetzt wird.

  • Es wird von ihm abgefragt. (Deshalb wollte ich gehen. Das ist buchstäblich der Grund, aus dem ich gehen wollte.)
  • El motivo por que llegó tarde fue el paro de busse. (Er kam wegen der Busstillstände zu spät an. Der Grund, aus dem er zu spät ankam, war buchstäblich die Busstillstände.)

Por que tritt auch auf, wenn que folgt einer Verbalphrase mit por. Zum Beispiel lautet die Phrase für "Sorgen machen" preocuparse por. Hier ist ein Beispiel, in dem die Phrase gefolgt wird que: Se preocupa por que las soluciones sean incompatibles. (Sie ist besorgt, dass die Lösungen nicht kompatibel sein werden.)

Porqué

Schließlich, porqué ist ein männliches Substantiv und bedeutet "Vernunft", ähnlich wie die Verwendung von "Warum" als Substantiv im Englischen:

  • Kein Bestechungsgeld für die Violencia Doméstica. (Ich verstehe den Grund für häusliche Gewalt nicht.)
  • Están acostumbrados a tomar decisiones, no a explicar los porqués. (Sie sind es gewohnt, Entscheidungen zu treffen, nicht die Gründe zu erklären.)