Die spanische Verbform, die englischen "-ing" -Verbs entspricht, wird als Partizip oder Gerundium bezeichnet. Das Gerund endet immer in -ando, iendo, oder selten -yendo.
Die spanischen Gerundien werden jedoch viel seltener verwendet als die "-ing" -Verben des Englischen.
Das spanische Partizip Präsens der regulären Verben wird durch Entfernen der gebildet -ar Beenden und Ersetzen durch -ando, oder durch Entfernen der -äh oder -ir Beenden und Ersetzen durch -iendo. Hier sind Beispiele für jeden der Verbtypen:
Die Verben mit unregelmäßigen Partizipien verwenden fast immer dasselbe -ando und -iendo Endungen, aber sie haben Änderungen in den Stielen. Zum Beispiel das Partizip Präsens von venir (zu kommen) ist viniendo (Kommen) und das gegenwärtige Partizip von decir (zu sagen) ist diciendo (Sprichwort). Um unangenehme Schreibweisen zu vermeiden, verwenden einige Verben a -yendo endet im Partizip statt -iendo. Zum Beispiel das Partizip Präsens von leer (zu lesen) ist leyendo (lesen).
Als Spanischanfänger verwenden Sie das gegenwärtige Partizip am ehesten mit dem Verb estar (sein) bilden, was als Präsens bezeichnet wird. Hier sind einige Beispiele für diese Verwendung: Estoy estudiando. (Ich bin studieren.) Está Lavando la ropa. (Er ist Waschen die Bekleidung.) Estamos comiendo el desayuno. (Wir sind Essen Frühstück.)
Hier ist die Präsens-Konjugation von estar kombiniert mit einem Partizip Präsens, um das Präsens zu bilden:
Das gleiche kann mit anderen Zeiten und Stimmungen gemacht werden. Obwohl es für Anfänger noch nicht erforderlich ist, diese zu lernen, sind hier einige Beispiele, um das Konzept zu demonstrieren:
Die Zeitformen werden im Spanischen weniger verwendet als im Englischen. In der Regel legen sie einen Schwerpunkt auf die Fortdauer der Maßnahme. Zum Beispiel ist der Unterschied zwischen "Löwe" und "estoy leyendo"ist ungefähr der Unterschied zwischen" Ich lese "und" Ich lese gerade. "("Löwe"kann auch einfach" ich lese "bedeuten, was auf eine gewohnheitsmäßige Handlung hinweist.)
Einer der Hauptunterschiede zwischen den Partizipien auf Englisch und Spanisch ist, dass das Partizip auf Englisch häufig als Adjektiv oder Substantiv verwendet werden kann, während das Partizip auf Spanisch fast immer in Verbindung mit anderen Verben verwendet wird. Hier sind einige Beispiele für das derzeit verwendete Partizip:
Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie diese Sätze nicht analysieren oder die Einzelheiten der Verwendung des vorliegenden Partizipals verstehen. Beachten Sie jedoch, dass in all diesen Beispielen das Gerundium verwendet wird, um eine Form von fortgesetzter Aktion anzuzeigen, und dass es mit einem "-ing" -Verb übersetzt werden kann (obwohl es nicht sein muss)..
Fälle, in denen Sie würde nicht Verwenden Sie das spanische Partizip, um ein "-ing" -Verb zu übersetzen, einschließlich der Fälle, in denen das englische Partizip als Substantiv oder Adjektiv verwendet wird. Beachten Sie diese Beispiele: