Wenn Sie Spanisch oder Englisch sprechen, sprechen Sie wahrscheinlich mehr Arabisch als Sie denken.
Sie sprechen kein "richtiges" Arabisch, sondern Wörter, die aus der arabischen Sprache stammen. Nach Latein und Englisch ist Arabisch wahrscheinlich der größte Wortschatzer in der spanischen Sprache. Ein großer Teil der englisch-spanischen Verwandten, die nicht aus dem Lateinischen stammen, stammt aus dem Arabischen.
Wenn Sie viel über Etymologie wissen, sind die englischen Wörter, die Sie am ehesten als arabischen Ursprung ansehen, diejenigen, die mit "al-" beginnen. Dazu gehören Wörter wie "Algebra", "Allah", "Alkali" und "Alchemie". Diese Wörter existieren auf Spanisch als Algebra, Alá, álcali, und Alquimie, beziehungsweise. Aber sie sind weit entfernt von den einzigen arabischen Wörtern auf Spanisch. Eine Vielzahl anderer gebräuchlicher Wörter wie "Kaffee", "Null" und "Zucker" (Cafe, cero, und azúcar kommen auch aus dem Arabischen.
Die Einführung arabischer Wörter ins Spanische begann im 8. Jahrhundert. Aber schon vorher hatten einige lateinische und griechische Wörter arabische Wurzeln. Die Menschen, die im heutigen Spanien lebten, sprachen einmal Latein, aber im Laufe der Jahrhunderte differenzierten sich Spanisch und andere romanische Sprachen (wie Französisch und Italienisch) allmählich voneinander. Der lateinische Dialekt, der schließlich spanisch wurde, war stark beeinflusst von der Invasion der arabischsprachigen Mauren im Jahr 711. Viele Jahrhunderte lang existierten Latein / Spanisch und Arabisch nebeneinander. Noch heute haben viele spanische Ortsnamen arabische Wurzeln. Erst im späten 15. Jahrhundert wurden die Mauren vertrieben. Bis dahin waren buchstäblich Tausende arabischer Wörter Teil des Spanischen geworden.
Obwohl angenommen wird, dass die englischen Wörter "Alfalfa" und "Alkove", die ursprünglich arabisch waren, über Spanisch ins Englische gelangten (Alfalfa und Alcoba), die meisten arabischen Wörter in Englisch haben die Sprache wahrscheinlich auf anderen Wegen eingegeben.
Denken Sie auch daran, dass sich das Arabische seit dem 15. Jahrhundert erheblich verändert hat. Einige arabische Wörter sind von da an nicht mehr gebräuchlich oder haben ihre Bedeutung geändert.
aceite - Öl
aceituna - Olive
Adobe - Adobe
Aduana - Zoll (wie an einer Grenze)
ajedrez - Schach
Alá - Allah
alacrán - Skorpion
albacora - albacore
Albahaca - Basilikum
alberca - tank, schwimmbad
alcalde - Bürgermeister
álcali - Alkali
alcatraz - Pelikan
Alcázar - Festung, Palast
Alcoba - Schlafzimmer, Nische
Alkohol - Alkohol
alfil - Bischof (im Schach)
Alfombra - Teppich
Algarroba - Johannisbrotbaum
Algodón - Baumwolle
Algoritmo - Algorithmus
almacén - Lager
almanaque - Almanach
almirante - Admiral
Almohada - Kissen
Alquiler - Miete
Alquimie - Alchimie
Amalgama - Amalgam
añil - Indigo
arroba - @ Symbol
arroz - Reis
asesino - Attentäter
atún - Thunfisch
ayatolá - Ajatollah
azafrán - Safran
azar - Chance
azúcar - Zucker
azul - blau (gleiche Quelle wie englisch "azure")
balde - Eimer
barrio - Kreis
berenjena - Aubergine
Burca - Burka
Cafe - Kaffee
cero - Null
chivo - Ziegenbock
cifra - cifra
Corán - Koran
cuscús - Couscous
dado - sterben (Singular von "Würfeln")
Espinaca - Spinat
Fez - Fez
Fulano - Was ist sein Name
Gacela - Gazelle
guitarra - Gitarre
hachís - Haschisch
harén - Harem
hasta - bis um
imán - Imam
Islam - Islam
jaque - Scheck (im Schach)
Jaque Kumpel - Schachmatt
jirafa - Giraffe
laca - Lack
lila - lila
Lima - Limette
limón - Zitrone
Lok - verrückt
Macabro - makaber
marfil - Marmor, Elfenbein
Masaker - Massaker
masaje - Massage
Wimperntusche - Maske
Mazapán - Marzipan
Mezquita - Moschee
Momia - Mama
Mono - Affe
Muslim - Muslim
Naranja - Orange
ojalá - Ich hoffe, Gott will
olé - Bravo
paraíso - Paradies
Ramadán - Ramadan
rehén - Geisel
rincón - Ecke, Ecke
sandía - Wassermelone
Sofa - Sofa
Sorbete - Sorbett
rubio - blond
Talkum - Talk
Tamarindo - Tamarinde
tarea - Aufgabe
tarifa - Tarif
tártaro - Zahnstein
taza - Tasse
toronja - Grapefruit
zafra - Ernte
zanahoria - Karotte
zumo - Saft