Die spanische Präposition entre bedeutet normalerweise "zwischen" oder "unter" und wird breiter verwendet als seine englischen Gegenstücke. Entre kann als Adverbialphrase verwendet werden, die "untereinander" oder in bildlichen, idiomatischen Ausdrücken bedeutet.
Ebenfalls, entre unterscheidet sich von den meisten spanischen Präpositionen dadurch, dass es typischerweise durch die Subjektpronomen ergänzt wird yo und tú eher als die üblichen Objektpronomen. Die richtige Art, "zwischen dir und mir" zu sagen, ist zu sagen entre tú y yo Anstatt von entre ti y mí wie es normalerweise bei anderen spanischen Präpositionen der Fall sein könnte.
Verwechseln Sie das konjugierte Verb nicht entre, abgeleitet von entrar, Welches ist das Wort für "eingeben", mit der Präposition entre, Sie sind nicht gleich.
Entre kann als genaues Äquivalent der englischen Wörter "between" oder "among" verwendet werden. Oder in einigen Fällen, entre ist keine direkte wörtliche Übersetzung der englischen Wörter "between" oder "among", kann aber eine ähnliche Bedeutung haben, die verstanden werden kann.
Spanischer Satz | Englische Übersetzung |
Sie müssen die Roboter starten, um sie zu installieren. | Sehr bald werden die Roboter unter uns sein. |
Un total de seis pasajeros entre ellos mujeres y niños ya salieron. | Insgesamt sechs Passagiere, darunter Frauen und Kinder, sind bereits abgereist. |
No hay buenas relaciones entre la escuela y la comunidad. | Es gibt keine guten Beziehungen zwischen Schule und Gemeinde. |
Estamos entre los europeos menos xenófobos. | Wir gehören zu den weniger fremdenfeindlichen Europäern. |
Entre las clases difíciles y la falta de sueño, kein puedo hacer ejercicio. | Zwischen den schwierigen Stunden und dem Schlafmangel kann ich nicht trainieren. |
Entre la muchedumbre se foundraba un terrorista. | In der Menge wurde ein Terrorist gefunden. |
Se pierden entre la nieve. | Sie haben sich im Schnee verlaufen. |
Entre la lluvia, vio las ventanas cerradas. | Sie sah die Fenster im Regen geschlossen. |
Entre sí kann als Adverbialphrase verwendet werden, um "untereinander", "untereinander" oder "miteinander" zu bedeuten.
Spanischer Satz | Englische Übersetzung |
---|---|
Los periodistas compiten entre sí. | Die Journalisten treten gegeneinander an. |
Ellos se aman entre sí como una madre y un hijo. | Sie lieben sich wie Mutter und Sohn. |
Cuando la obsidiana se rompe y sus fragmentos se golpean entre sí, su sonido es muy eigentümlich. | Wenn der Obsidian bricht und seine Fragmente aufeinander treffen, ist sein Klang sehr ungewöhnlich. |
Spanische Redewendungen sind bildliche Wörter oder Ausdrücke, die nur aus den verwendeten Wörtern nicht vollständig verstanden werden können. Der Versuch, eine spanische Sprache wörtlich zu übersetzen, führt zu Verwirrung. Entre hat mehrere Redewendungen, die am besten verstanden werden können, wenn man sie sich merkt oder merkt.
Spanische Phrase oder Satz | Englische Übersetzung |
---|---|
estar entre la vida y la muerte | um sein Leben kämpfen |
Entre tanto, las dimensiones económicas han comenzado a tomar forma. | Inzwischen hat die wirtschaftliche Dimension Gestalt angenommen. |
Entre semana, el servicio de autobuses empieza a las 05:45. | Wochentags [unter der Woche] beginnt die Busverbindung um 5:45 Uhr. |