Die passive Stimme auf Italienisch Eine andere Art, Verben zu betrachten

Wenn wir lernen, auf Englisch zu schreiben, werden wir gewarnt, uns von der passiven Stimme fernzuhalten, als ob es eine schlechte Angewohnheit wäre. Wir sollen Verben in aktiven Konstruktionen verwenden, die nun ja aktiver sind: Sie geben unserem Schreiben einen kraftvolleren Ton.

Aber auf Italienisch wird die Passivsprache häufig und auf vielfältige Weise und nicht ohne Grund verwendet. Tatsächlich ändert die passive Stimme nicht nur die Dynamik zwischen den Elementen eines Satzes, sondern ermöglicht manchmal Konstruktionen und erzeugt völlig neue Töne, die den Fokus der Handlung vom Handelnden auf die Handlung selbst verlagern.

Da es weit verbreitet ist, ist es für den italienischsprachigen Lernenden wichtig zu wissen, wie er es erkennt, konjugiert und hoffentlich auch zu schätzen weiß.

La Voce Passiva: Was es ist und warum es verwendet wird?

Im einfachsten Fall, auf Italienisch wie auf Englisch, kehrt die passive Konstruktion Subjekt und Objekt einer Handlung um:

  • Der Hund aß das Sandwich: Das Sandwich wurde vom Hund gefressen.
  • Der mysteriöse Bär nahm das kleine Mädchen mit: Das kleine Mädchen wurde vom mysteriösen Bären mitgenommen.
  • Armut tötete den Mann: Der Mann wurde durch Armut getötet.

Je nach Kontext wird bei dieser Umkehrung mehr Gewicht auf das Thema gelegt, das das Verb ausführt, um die Agentur oder die Verantwortung zu klären und es direkt auf jemanden oder etwas zu übertragen: Das Gemälde wurde von diesem schönen jungen Mann im roten Mantel gemalt.

Umgekehrt kann die passive Konstruktion auch dazu dienen, die Betonung vom Handelnden weg und mehr auf die Handlung selbst und ihr Gewicht zu lenken. Zum Beispiel: Die Leichen wurden unter den Bäumen zur Ruhe gelegt; Das Dorf wurde in einer Nacht niedergebrannt.

Hier wissen wir nicht einmal, wer der Handelnde ist, und das ist die halbe Schönheit der passiven Konstruktion.

Wie man ein Verb auf Italienisch passiviert

Ein Verb wird passiv gemacht (dies ist nur bei transitiven Verben möglich), indem Subjekt und Objekt vertauscht werden und dann das Hauptverb in das Partizip der Vergangenheit gesetzt wird, dem das Verb vorangestellt ist essere. Essere wird in der gleichen Zeit des Verbs konjugiert, wenn es aktiv ist. Der Agent oder Handelnde, genannt complemento d'agente, wird durch die Präposition eingeführt da.

Lassen Sie uns die Transformation in mehreren Zeiten betrachten:

Im Präsens indikativ:

  • Noi serviamo la cena. Wir servieren das Abendessen.
  • La cena è servita da noi. Das Abendessen wird von uns serviert.

Im passato prossimo:

  • Noi abbiamo servito la cena. Wir haben das Abendessen serviert.
  • La cena è stata servita da noi. Das Abendessen wurde von uns serviert.

Im Imperfetto:

  • Noi servivamo sempre la cena. Wir haben immer das Abendessen serviert.
  • La cena era servita sempre da noi. Das Abendessen wurde immer von uns serviert.

Im passato remoto:

  • Servimmo sempre la cena. Wir haben immer das Abendessen serviert.
  • La cena fu sempre servita da noi. Das Abendessen wurde immer von uns serviert.

In der Futuro:

  • Noi serviremo sempre la cena. Wir werden immer Abendessen servieren.
  • La cena sarà sempre servita da noi. Das Abendessen wird immer von uns serviert.

Im congiuntivo imperfetto:

  • Voleva che noi servissimo la cena. Sie wollte, dass wir das Abendessen servieren.
  • Voleva che la cena fosse servita da noi. Sie wollte, dass das Abendessen von uns serviert wird.

Und im condizionale passato:

  • Noi avremmo servito la cena se ci fossimo stati. Wir hätten das Abendessen serviert, wenn wir dort gewesen wären.
  • La cena sarebbe stata servita da noi se fossimo stati. Das Abendessen wäre von uns serviert worden, wenn wir dort gewesen wären.

Es ist hilfreich, die gesamte Konjugation eines Verbs im passiven Sprachgebrauch mit dem zu überprüfen essere in jeder Form. Dies reicht jedoch aus, um zu sehen, dass das Passiv dem Handelnden bei dieser Verwendung mehr Bedeutung verleiht.

Passiv ohne gesprochenen Agenten

Einfache passive Sätze können jedoch dazu führen, dass der Handelnde ebenfalls nicht erwähnt wird und nur die Handlung selbst bleibt, ohne sich darum zu kümmern, wer was getan hat:

  • La cena fu servita al tramonto. Das Abendessen wurde bei Sonnenuntergang serviert.
  • La casa è stata costruita male. Das Haus war schlecht gebaut.
  • Il tuo vestito è stato buttato per sbaglio. Dein Kleid wurde versehentlich rausgeworfen.
  • La torta fu mangiata im Minuto. Der Kuchen war in einer Minute gegessen.
  • Il bambino era felice di essere stato accettato. Der kleine Junge war froh, angenommen worden zu sein.
  • La donna fu tanto amata nella sua vita. Die Frau wurde in ihrem Leben sehr geliebt.

Passiv unpersönlich: Eins, du, jeder, wir alle

Aufgrund seiner lateinischen Herleitung wird das Passiv auf Italienisch auch in anderen weniger identifizierbaren Konstruktionen verwendet: Unter ihnen ist das Unpersönliche passivant Stimme, die auf Italienisch weit verbreitet und am bequemsten ist. Es ist eine gute Möglichkeit, Regeln, Bräuche oder allgemeines Verhalten zu erklären, ohne Fehler oder Verantwortung zuzuweisen oder individuelles Verhalten hervorzuheben. Der Agent ist einer, jeder oder wir alle: die Menschen. Es gibt wirklich keine perfekte englische Übersetzung, die den gleichen Ton hat, manchmal einfach, manchmal formeller.

In dieser Formel verwenden Sie das passive Teilchen si (das gleiche wie das Reflexivpronomen si aber mit einer ganz anderen Funktion) und konjugieren Sie Ihr Verb in der dritten Person Singular oder Plural (je nachdem, ob das Thema Singular oder Plural ist) der Zeitform, die Sie benötigen. Es ist immer ein Objekt in der si passivant.

Sehen wir mal:

  • In questo negozio non si vendono sigarette. In diesem Geschäft werden Zigaretten nicht verkauft.
  • Da qui si può vedere il mare. Von hier aus können wir das Meer sehen (oder das Meer kann gesehen werden).
  • In Italien non si parla molto svedese. In Italien wird nicht viel Schwedisch gesprochen.
  • Come si fa ad aprire questo portone? Wie macht man / wie öffnet man diese Tür??
  • In Italien si Mangia Molta Pasta. In Italien essen wir / jeder / die Leute viel Pasta.
  • Sie würfeln das Dorf im Distrutto. Es wird gesagt, dass die Stadt zerstört wurde.
  • Non si capisce bene cosa sia successo. Es ist nicht klar, was passiert ist.

Mit dieser und anderen passiven Konstruktionen kann man davon sprechen, dass etwas schlecht oder falsch oder schlecht gemacht wird, ohne unbedingt mit dem Finger zu zeigen, Verantwortung zuzuweisen (oder Kredit aufzunehmen) oder sich allgemein zu engagieren. Es ist auch eine gute Möglichkeit, eine Meinung zu äußern oder eine Geschichte zu erzählen, während alle (auch Sie selbst) davon ausgeschlossen sind und ein wenig Rätsel, Spannung oder Zweifel aufkommen.

  • Si sentirono delle grida. Schreie waren zu hören.
  • In der paese non si seppe chi Ära stato. In der Stadt wusste niemand / es war nicht bekannt, wer es getan hatte.
  • Was Sie über eine Straße wissen müssen, ist ein Mann. Als sie spät in der Nacht auf der Straße gesehen wurde, dachten die Leute / einer / alle sofort an schlechte Dinge.
  • Si pensa che sia stato lui. Es wird gedacht, er gewesen zu sein.

Passiv Venire + Partizip Perfekt

Manchmal in passiven Konstruktionen in der Gegenwart oder in der Zukunft das Hilfsmittel essere wird durch das Verb ersetzt Veranstaltungsort dem Urteil einen Anschein von Formalität zu verleihen, zum Beispiel im Falle von Regeln, Verfahren oder Gerichtsbeschlüssen. Der Sinn ist der von "soll" in Englisch.

  • Il bambino verrà affidato al nonno. Das Kind soll in die Obhut seines Großvaters gegeben werden.
  • Sie haben eine Frage zu diesem Artikel?. Diese Gesetze sind ausnahmslos einzuhalten.

Passiv mit Andare + Partizip Perfekt

Andare wird ein bisschen so verwendet wie Veranstaltungsort in passiven Konstruktionen - um Befehle, Regeln und Verfahren auszudrücken: ein "Muss" in Englisch.

  • Le leggi vanno rispettate. Die Gesetze müssen eingehalten werden.
  • Ich rechne mit vanno fatti. Die Hausaufgaben müssen gemacht werden.
  • La bambina va portata a casa di sua mamma. Das Kind muss zu seiner Mutter nach Hause gebracht werden.
  • Le porte vanno chiuse alle ore 19:00. Die Türen müssen um 19 Uhr geschlossen werden.

Andare wird auch in passiven Konstruktionen verwendet, um Verlust oder Zerstörung auszudrücken, ohne Schuld zuzuweisen oder wenn der Schuldige unbekannt ist:

  • Le lettere andarono perse nel naufragio. Die Briefe gingen im Schiffbruch verloren.
  • Nell'incendio andò distrutto tutto. Alles wurde im Feuer zerstört.

Passiv mit Dovere, Potere, und Volere + Partizip Perfekt

In Passivkonstruktionen mit den Hilfsverben Taube (müssen), potere (um in der Lage zu sein), und volere (zu wollen), geht das Hilfsverb vor dem passiven Auxuliary essere und das Partizip der Vergangenheit:

  • Non voglio essere portata in ospedale. Ich möchte nicht ins Krankenhaus gebracht werden.
  • Voglio che il bambino sia trovato subito! Ich möchte, dass das Kind sofort gefunden wird!
  • I bambini devono essere stati portati a casa. Die Kinder müssen nach Hause gebracht worden sein.
  • Il cane può essere stato adottato. Der Hund hätte adoptiert werden können.

Dovere wird mit passiver Stimme in Regeln, Befehlen und Vorgehensweisen verwendet:

  • Il grano deve essere piantato prima di primavera. Der Weizen muss vor dem Frühjahr gepflanzt werden.
  • Le multe devono essere pagate prima di venerdì. Die Bußgelder müssen vor Freitag bezahlt werden.