Im Englischen gibt es keinen Unterschied in der Art und Weise, wie die folgenden zwei Sätze aufgebaut sind:
Aber in der spanischen Entsprechung gibt es einen offensichtlichen Unterschied:
Der Unterschied ist ein Ein-Buchstaben-Wort - ein - Aber es ist wichtig zu lernen. Bekannt als das Persönliche ein, Die kurze Präposition wird verwendet, um direkten Objekten voranzustellen, wenn diese Objekte Personen sind. Obwohl ein wird normalerweise übersetzt als "zu", das Persönliche ein wird normalerweise nicht ins Englische übersetzt.
Die Grundregel ist einfach: Die ein vor der Erwähnung einer bestimmten Person oder von Personen, die als direktes Objekt verwendet werden, und (außer in einigen seltenen Fällen, in denen dies zur Klärung verwendet wird) wird es in anderen Fällen nicht verwendet. Einige einfache Beispiele:
Das ein wird nicht verwendet, wenn sich das Objekt nicht auf eine bestimmte Person bezieht:
Denk daran, dass ein ist eine sehr verbreitete Präposition mit einer Vielzahl von Übersetzungen. Die Grundregel bezieht sich hier auf die Verwendung vor einem direkten Objekt, nicht in den zahlreichen anderen Fällen, in denen eine Präposition erforderlich ist.
Obwohl die Grundregel recht einfach ist, gibt es ein paar Ausnahmen (gibt es nicht immer?) Und sogar eine Ausnahme von einer Ausnahme.
Mit bestimmten Pronomen: Dies ist eher eine Klarstellung als eine Ausnahme. Bei Verwendung als direkte Objekte die Pronomen Alguien (jemand), Nadie (niemand) und quién (wen) benötigen die persönlichen ein. Dann mach's Alguno (einige) und Ninguno (keine), wenn auf Personen Bezug genommen wird.
Haustiere: Viele Tierhalter betrachten ihre Tiere als Menschen, ebenso die spanische Grammatik, also die persönliche ein wird genutzt. Aber die ein wird nicht mit gewöhnlichen Tieren verwendet.