Der Rabe für die ESL-Klasse

Der Rabe von Edgar Allan Poe ist ein klassisches amerikanisches Gedicht. Es ist sehr beliebt, dieses Gedicht zu Halloween zu lesen, aber es ist zu jeder Jahreszeit herrlich vorzulesen, mit einem zwingenden Rhythmus und einer fantastischen Geschichte, die einen Schauer über den Rücken jagen wird.

Diese Version von Der Rabe definiert die herausfordernderen Wörter nach jedem Abschnitt des Gedichts. Das Gedicht kann auf vielen Ebenen gelesen werden; Bei Ihrer ersten Lesung möchten Sie vielleicht versuchen, die wörtliche Bedeutung des Gedichts zu verstehen, anstatt sich in Symbolik zu verlieren oder zu versuchen, jedes einzelne Wort zu definieren.

Für mehr auf Der Rabe, Vielleicht möchten Sie diese Fragen zur Diskussion stellen.

Lesen Sie weiter, wenn Sie sich trauen! 

Der Rabe von Edgar Allan Poe

Es war einmal Mitternacht, und ich dachte nach, schwach und müde,
Über so manchen urigen und merkwürdigen Band vergessener Überlieferungen -
Während ich nickte und fast ein Nickerchen machte, ertönte plötzlich ein Klopfen,
Als jemand sanft klopfte, klopfte er an meine Kammertür.
"Es ist ein Besucher", murmelte ich und klopfte an meine Kammertür -
Nur das und nichts mehr. "

nachgedacht = gedacht
Überlieferung = Geschichte
klopfen = klopfen
gemurmelt = gesagt

Ich erinnere mich eindeutig, dass es im trostlosen Dezember war,
Und jede einzelne sterbende Glut wirkte wie ein Geist auf den Boden.
Eifrig wünschte ich mir das Morgen; Vergebens hatte ich versucht, zu leihen
Aus meinen Büchern entgeht mir die Trauer um die verlorene Lenore -
Für die seltene und strahlende Jungfrau, die die Engel Lenore nennen -
Hier für immer namenlos.

trostlos = traurig, schwarz und kalt
Glut = brennendes Stück Holz leuchtet orange
geschmiedet = präsentiert
Morgen = am nächsten Tag
Mädchen = Frau, Mädchen

Und das seidige, traurige, unsichere Rascheln jedes lila Vorhangs
Begeisterte mich - erfüllte mich mit fantastischen Schrecken, die ich noch nie zuvor gefühlt hatte;
Um meinen Herzschlag zu beruhigen, blieb ich stehen und wiederholte,
"'Tis ein Besucher, der Eingang an meiner Kammertür bittet -
Ein später Besucher fleht mich an der Tür meiner Kammer an;
Das ist es und nichts mehr.

Rascheln = Bewegung, die Geräusche macht
flehend = fragend

Jetzt wurde meine Seele stärker; Zögern dann nicht mehr,
"Sir", sagte ich, "oder Frau, wirklich Ihre Vergebung, die ich flehe;
Aber Tatsache ist, ich habe geschlafen, und so sanft bist du gekommen, um zu klopfen,
Und so schwach bist du gekommen und hast an meine Kammertür geklopft,
Daß ich knapp war, war sicher, daß ich dich hörte. "Hier öffnete ich die Tür weit; -
Dunkelheit dort und nichts mehr.

flehen = fragen nach
knapp = kaum

Tief in diese Dunkelheit spähend, lange stand ich da und wunderte mich, fürchtend,
Zweifelnde, träumende Träume, die kein Sterblicher jemals zuvor zu träumen gewagt hätte;
Aber die Stille war ungebrochen, und die Stille gab kein Zeichen,
Und das einzige Wort, das dort gesprochen wurde, war das geflüsterte Wort "Lenore!"
Dies flüsterte ich und ein Echo murmelte das Wort "Lenore" zurück -
Nur das und nichts mehr.

gucken = untersuchen
gab kein Zeichen = gab kein Zeichen

Zurück in die Kammer, die sich dreht, meine ganze Seele in mir brennt,
Bald hörte ich wieder ein lauteres Klopfen als zuvor.
"Sicher" sagte ich, "sicher ist das etwas an meinem Fenstergitter;
Lassen Sie mich sehen, was Bedrohung ist, und dieses Geheimnis erforschen -
Lass mein Herz still sein und dieses Geheimnis erforschen; -
'Tis der Wind und nichts mehr! "

Fenstergitter = Rahmen um das Fenster