Die meisten Leute haben von Jiddisch gehört, einer hebräischen und deutschen Hybridsprache. Wussten Sie, dass es eine andere zusammengesetzte Sprache gibt, die Hebräisch und andere semitische Sprachen enthält, nämlich Ladino, ein Ableger des Spanischen??
Ladino wird als jüdisch-spanische romanische Sprache eingestuft. Auf Spanisch heißt es djudeo-espanyol oder ladino. Auf Englisch ist die Sprache auch als Sephardisch, Krypto-Jüdisch oder Spanyol bekannt.
In der Diaspora von 1492, als die Juden aus Spanien vertrieben wurden, nahmen sie Spanisch des späten 15. Jahrhunderts mit und erweiterten das Lexikon mit sprachlichen Einflüssen aus dem Mittelmeerraum, vor allem dort, wo sie sich niederließen.
Fremdwörter, die sich mit Altem Spanisch vermischen, stammen hauptsächlich aus Hebräisch, Arabisch, Türkisch, Griechisch, Französisch und in geringerem Maße aus Portugiesisch und Italienisch.
Die Bevölkerung der ladinischen Gemeinde erlitt einen großen Schlag, als die Nazis die meisten Gemeinden in Europa zerstörten, in denen Ladino die erste Sprache unter den Juden gewesen war.
Sehr wenige Leute, die Ladino sprechen, sind einsprachig. Die Befürworter der ladinischen Sprache befürchten, dass sie aussterben könnte, da die Sprecher häufiger die Sprachen der Kulturen verwenden, die sie umgeben.
Schätzungsweise 200.000 Menschen können Ladino verstehen oder sprechen. Israel hat eine der größten ladino-sprechenden Gemeinden mit vielen Wörtern aus dem Jiddischen. Traditionell wurde Ladino in hebräischem Alphabet geschrieben, wobei von rechts nach links geschrieben und gelesen wurde. Im 20. Jahrhundert übernahm Ladino das lateinische Alphabet, das von Spanisch und Englisch verwendet wurde, sowie die Ausrichtung von links nach rechts.
Obwohl Ladino und Spanisch getrennte Sprachen sind, sind sie so untrennbar miteinander verbunden, dass die Sprecher beider Sprachen miteinander kommunizieren können, ähnlich wie sich die Sprecher Spanisch und Portugiesisch verstehen können.
Ladino bewahrt die spanischen Vokabeln und Grammatikregeln aus dem 15. Jahrhundert, durchsetzt mit vielen geliehenen Wörtern. Die Schreibweise ähnelt Spanisch.
Zum Beispiel ähnelt der folgende Abschnitt über den Holocaust, der in Ladino geschrieben wurde, sehr stark dem Spanischen und würde von einem spanischen Leser verstanden werden:
In Komparation mit der Dauer der Suche nach einer Option für die Suche nach Nazistas in Gresia, mit der Suche nach einer Option für die Suche nach einer Option für die Suche nach einer Option für die Suche nach einer Option für die Suche nach einer Option für die Suche nach einer Option en teribles kondisiones, eyos kerian empesar und una mueva vida en Erets Israel i sus planos eran atrazados agora por unos kuantos mezes.
Ein großer Unterschied in Ladino ist, dass das "k" und "s" normalerweise zur Darstellung von Geräuschen verwendet werden, die manchmal in Spanisch durch andere Buchstaben dargestellt werden.
Ein weiterer bemerkenswerter grammatikalischer Unterschied zu Ladino ist der usted und ustedes, der Formen des Zweitpersonenpronomen fehlen. Diese Pronomen wurden auf Spanisch entwickelt, nachdem die Juden gegangen waren.
Andere spanische Sprachentwicklungen, die nach dem 15. Jahrhundert stattfanden und von Ladino nicht übernommen wurden, beinhalteten die Unterscheidung verschiedener Lautarten für die Buchstaben b und v. Nach der Diaspora hatten die Spanier den beiden Konsonanten den gleichen Klang gegeben. Außerdem enthält Ladino weder das umgekehrte Fragezeichen noch die Verwendung des ñ.
Organisationen in der Türkei und in Israel veröffentlichen und pflegen Ressourcen für die ladinische Gemeinschaft. Die Ladino Authority, eine Online-Ressource, hat ihren Sitz in Jerusalem. Die Behörde leitet einen Online-Ladino-Sprachkurs hauptsächlich für Hebräischsprachige.
Eine Kombination aus jüdischen Studien und Sprachkursen an Universitäten und Verbänden in den USA, die weltweit Kurse und Wiederbelebungsgruppen anbieten oder Ladino-Studien fördern, die in ihre Studien eingebunden sind.
Das jüdisch-spanische Ladino sollte nicht mit dem verwechselt werden Ladinische oder ladinische Sprache gesprochen in einem Teil von Nordostitalien, das eng mit dem verwandt ist Rumantsch-Ladin der Schweiz. Die beiden Sprachen haben nichts mit den Juden oder Spanisch zu tun, außer wie Spanisch eine romanische Sprache zu sein.