Die mandarin-chinesische Phrase 不好意思 (bù hǎo yì si) wird in der chinesischen Kultur häufig verwendet, um "Entschuldigung", "Verlegenheit" oder "Entschuldigung" zu sagen. Die wörtliche Übersetzung von 不好意思 (bù hǎo yì si) lautet "Nicht gut gemeint."
Hier sind Beispiele für Fälle, in denen es angebracht wäre, diesen Ausdruck zu verwenden.
Die chinesische Tradition des Schenkens verlangt, dass das Geschenk zuerst abgelehnt und schließlich mit 谢谢 (xiè xie) oder 不好意思 (bù hǎo yì si) angenommen wird. Die Verwendung des letzteren Ausdrucks vermittelt ein Gefühl der Verlegenheit, wie die Verwendung des Ausdrucks "Sie sollten nicht haben" oder "es gibt keine Notwendigkeit" auf Englisch. Dieser Tanz des Gebens und Empfangens von Geschenken wird für jede Art von Geschenk gemacht, einschließlich das Aufheben des Tabs in einem Restaurant.
不好意思 (bù hǎo yì si) wird auch als beiläufige Entschuldigung verwendet. Der Ausdruck kann beispielsweise verwendet werden, wenn Sie in einer überfüllten U-Bahn auf jemanden stoßen oder wenn Sie Kunden warten lassen. In diesen Szenarien bedeutet 不好意思 (bù hǎo yì si) so etwas wie "Entschuldigung" oder "Entschuldigung".
In ähnlicher Weise können Sie 不好意思 (bù hǎo yì si) sagen, wenn Sie jemanden für eine Frage unterbrechen müssen, z. B. nach dem Badezimmer, Anweisungen oder einem ähnlichen Gefallen fragen. Sie können sagen 不好意思, 请问… (bù hǎo yì si, qǐng wèn), was bedeutet "Entschuldigung, aber kann ich fragen ..."
Wenn Sie sich für schwerwiegendere Unannehmlichkeiten entschuldigen, können Sie den Ausdruck 对不起 (duì bù qǐ) verwenden, der "Es tut mir leid" bedeutet. Für wirklich schwerwiegende Fehler, die eine Entschuldigung erfordern, können Sie den Ausdruck 原谅 原谅 (yuánliàng wǒ) verwenden, der "Vergib mir" bedeutet.
Da 不好意思 (bù hǎo yì si) auch "peinlich" bedeuten kann, kann der chinesische Ausdruck verwendet werden, um die Eigenschaften einer Person zu beschreiben. Wenn zum Beispiel jemand schüchtern und leicht verlegen ist, könnte man sagen: 他 (männlich) / 她 (weiblich) 不好意思 (tā bù hǎo yì si). Dies bedeutet "Er / sie ist verlegen." Wenn Sie jemanden ermutigen möchten, weniger schüchtern zu sein, können Sie auch say 不要 (bù yào bù hǎo yì si) sagen, was übersetzt bedeutet: "Seien Sie nicht schüchtern."