Beispiele für diakritische Zeichen

In der Phonetik ist ein diakritisches Zeichen ein Symbol, das einem Buchstaben hinzugefügt wird und dessen Sinn, Funktion oder Aussprache ändert. Es ist auch bekannt als diakritisch oder ein Akzentzeichen. Ein diakritisches Zeichen ist ein Punkt, ein Zeichen oder ein Kringel, der einem Buchstaben oder Zeichen hinzugefügt oder angehängt wird, um auf eine angemessene Betonung, eine besondere Aussprache oder ungewöhnliche Geräusche hinzuweisen, die im römischen Alphabet nicht üblich sind, so L. Kip Wheeler, Professor bei Carson-Newman Universität in Tennessee.

Zweck

Während diakritische Zeichen in Fremdsprachen häufiger vorkommen, sind sie in Englisch häufig anzutreffen. Zum Beispiel werden Diakritika häufig mit bestimmten französischen Lehnwörtern verwendet, also Wörtern, die aus einer anderen Sprache in eine Sprache importiert werden. Cafe und Klischee sind Lehnwörter aus dem Französischen, die ein diakritisches Zeichen enthalten, das als akuter Akzent bezeichnet wird und das angibt, wie das Finale lautet e wird ausgesprochen.

Diakritische Zeichen werden in Dutzenden anderer Fremdsprachen verwendet, darunter Afrikaans, Arabisch, Hebräisch, Philippinisch, Finnisch, Griechisch, Galizisch, Irisch, Italienisch, Spanisch und Walisisch. Diese Markierungen können nicht nur die Aussprache ändern, sondern auch die Bedeutung eines Wortes. Ein Beispiel auf Englisch ist Lebenslauf oder Lebenslauf versus Lebenslauf. Die ersten beiden Begriffe sind Substantive, die Lebenslauf bedeuten, während der zweite Begriff ein Verb ist, das bedeutet, zu dem man zurückkehren oder von vorne beginnen soll. 

Diakritische Zeichen auf Englisch

Es gibt buchstäblich Dutzende diakritische Zeichen, aber es ist hilfreich, die grundlegenden diakritischen Zeichen in Englisch sowie deren Funktionen zu lernen. Einige der Marken und Erklärungen wurden aus einer von Professor Wheeler erstellten Liste diakritischer Marken übernommen.

Diakritisches Zeichen Zweck Beispiele
Akuter Akzent Wird mit bestimmten französischen Lehnwörtern verwendet Café, Klischee
Apostroph * Zeigt den Besitz oder das Auslassen eines Briefes an Kinder, nicht
Cedilla In französischen Lehnwörtern am Ende des Buchstabens c angebracht, was auf ein weiches c hinweist Fassade
Zirkumflex Akzent Zeigt verringerten Primärdruck an Fahrstuhlführer
Diaeresis oder Umlaut

Wird mit bestimmten Namen und Wörtern als Leitfaden für die Aussprache verwendet

Chloë, Brontë, kooperieren, naiv
Gravis Gelegentlich in der Poesie verwendet, um anzuzeigen, dass ein normalerweise leiser Vokal ausgesprochen werden sollte gelernt
Macron oder Stress Mark Eine Wörterbuchnotation für "lange" Vokaltöne pādā zum Zahltag
Tilde In spanischen Lehnwörtern gibt die Tilde einen / y / -Sound an, der einem Konsonanten hinzugefügt wurde. Cañon oder Piña Colada
Tilde In portugiesischen Lehnwörtern kennzeichnet die Tilde nasalisierte Vokale. São Paulo

* Da Buchstaben keine Satzzeichen enthalten, werden sie im Allgemeinen nicht als diakritische Zeichen angesehen. Manchmal wird jedoch eine Ausnahme für Apostrophe gemacht.

Beispiele für Diakritika

In englischsprachigen Artikeln und Büchern sind zahlreiche diakritische Zeichen vorhanden. Schriftsteller und Lexikographen haben die Marken im Laufe der Jahre zu einem großen Vorteil genutzt, wie diese Beispiele zeigen:

Akuter Akzent: "Feluda überreichte das Blau AttacheFall, bevor er sich setzte. "
- Satyajit Ray, "Die kompletten Abenteuer von Feluda"
Apostroph: "'Lasst uns Geh runter zu meinem Haus und hab noch mehr Spaß «, sagte Nancy.
" 'Mutter Gewohnheit lass uns «, sagte ich. 'Es ist jetzt ist es zu spät.'
"'Nicht stört sie, sagte Nancy.
- William Faulkner, "An diesem Abend geht die Sonne unter." Der amerikanische Merkur, 1931
Diaeresis oder Umlaut: "Fünf junge Aktivisten wurden ins Amt gewählt, was einer jugendgetriebenen Bewegung, die von Ältesten des Establishments als entlassen wurde, politische Bestätigung verschaffte naiv, ungebildet und unhaltbar. "
- "Jugendbeben." Zeit, 6. Oktober 2016
Ernster Akzent: "Margret stand in ihrer Kammer;
Sie hatte eine seidene Naht genäht.
Sie sahOsten und sie sah west,
Und sie hat gesehen, wie diese Wälder grün wurden. "
Tam Lin, "Die traditionellen Melodien der Kinderballaden"
Macron: Nachbar
Substantiv  Nachbarnā-bər\ "
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11. Ausgabe, 2009

Diakritiker in Fremdsprachen

Wie bereits erwähnt, gibt es buchstäblich Dutzende diakritische Zeichen in Fremdsprachen. Wheeler nennt diese Beispiele:

"Schwedische und nordische Wörter können auch die Kreismarkierung über bestimmten Vokalen verwenden (ein), und tschechoslowakische Wörter können das Hacek (ˆ), ein keilförmiges Symbol, verwenden, um einen "ch" -Ton anzuzeigen, wie in englischer Sprache "chill".

Aber wenn Sie diese Sprachen nicht lernen oder zumindest beherrschen, werden Sie nicht wissen, wie Sie die durch diakritische Zeichen veränderten Wörter und Buchstaben lesen können. Sie sollten jedoch erfahren, wo diese Zeichen auf Englisch üblich geworden sind - und wo sie fallengelassen wurden, bemerkt Shelley Townsend-Hudson in "The Christian Writer's Manual of Style". Es kann schwierig sein zu wissen, wann die diakritischen Zeichen erhalten bleiben sollen, sagt sie:

"Die Sprache ist im Wandel. Es wird zum Beispiel immer häufiger, wenn der Akzent und die diakritischen Zeichen aus den Wörtern gestrichen werden Klischee, Café, und naiv-somit, Klischee, Cafe, und naiv."

Das Ablegen diakritischer Zeichen kann jedoch die Bedeutung eines Wortes ändern. Townsend-Hudson argumentiert, dass Sie in vielen Fällen diese wichtigen Markierungen beibehalten sollten, insbesondere verschiedene Akzente, um sicherzustellen, dass Sie sich auf das richtige Wort beziehen, wie z Pastete Anstatt von Pastete: Die erste Verwendung bedeutet einen Aufstrich von fein gehacktem oder püriertem, gewürztem Fleisch, während die zweite die Krone des Kopfes bezeichnet - sicherlich ein großer Unterschied in der Bedeutung.

Diakritische Zeichen sind auch wichtig, wenn Sie sich auf fremde Ortsnamen beziehen, z São Paulo, Göttingen, und Córdoba und persönliche Namen wie Salvador Dalí, Molière, und Karel Čapek, sie stellt fest. Das Verstehen diakritischer Zeichen ist der Schlüssel, um viele der Fremdwörter, die in die englische Sprache übergegangen sind, korrekt zu identifizieren und sogar zu verwenden.