Nanao Sakaki wuchs in Japan auf, wurde während des Zweiten Weltkriegs zum Radarmann der japanischen Armee ernannt und wurde nach dem Krieg als Dichter und Freund amerikanischer Dichter, Wildniswanderer, Umweltschützer und Anführer der Gegenkultur, Begründer der Stamm und Banyan Ashram.
Das Folgende ist ein Auszug aus dem Sakaki-Porträt unseres Korrespondenten Taylor Mignon aus dem Jahr 2002, das für den About Poetry Museletter geschrieben wurde:
Yaponesischer Global Guerilla Poet Nanao Sakaki:
Wenn Sie Zeit haben zu plaudern
Bücher lesen
Wenn Sie Zeit zum Lesen haben
Gehen Sie in Berge, Wüste und Meer
Wenn Sie Zeit haben zu gehen
Lieder singen und tanzen
Wenn Sie Zeit zum Tanzen haben
Setz dich ruhig, du glücklicher Idiot
Ich habe Nanao Sakaki 1993 bei der Kyoto Connection kennengelernt, einer vielseitigen Veranstaltung der Künste unter der Leitung von Ken Rogers, Managing Editor von Kyoto Journal. Zu dieser Zeit gab ich das zweisprachige Literaturjournal heraus, Der Platz, und ich fragte ihn, ob er Arbeit schicken könne. Obwohl er nie etwas geschickt hat - es könnte manchmal schwierig sein, ihn festzunageln, da er so ein eingefleischter Wanderer ist -, ging ich oft zu seinen Leseevents.
Renaissance Wild Man:
Nanao, ein wandelnder kollektiver Ruf des wilden Mannes, Mitbegründer der Gemeinde, Gelehrter der Sprachen und der Kultur der Aborigines und der Stammestraditionen in Shizuoka), grüner Guru, Aktivist, Übersetzer von Haiku, Mantra-Sutra-Rapper mit dem 5/7/5-Silbenmeter… Nanao ist in den USA auch bekannter als in seiner Heimat Yaponesia. Mein Dichterfreund Kijima Hajime, ein Walt Whitman-Gelehrter, wusste nichts über Nanao, da er mehr mit den Beats und den Hippies zu tun hat ... Japans erstem Totenkopf?
"Break the Mirror":
Also nahm Kijima Nanaos Gedicht „Break the Mirror“ in die zweisprachige Broschüre auf Über den Ozeanen: Zeitgenössische Poesie aus Japan (Doyo Bijutsusha Shuppan Hanbai, 2000), den er sowohl für die englische als auch für die japanische Version überarbeitete. Ebenfalls im Jahr 2000 veröffentlichte Blackberry Books, Nanaos Hauptverlag in englischer Sprache, eine Sammlung von Schriften mit dem Titel Nanao oder Niemals: Nanao Sakaki geht auf der Erde A, von Autoren wie Gary Snyder, Allen Ginsberg, Joanne Kyger und mir. Blackberry Books veröffentlichte auch Nanaos Gedichtbände Zerbrich den Spiegel (1996) und Lass uns Sterne essen (1997).
"Lass uns Sterne essen":
Seine Poesie ist mit einheimischer, funky, direkter Anziehungskraft durchdrungen. Das erste Gedicht (ohne Titel) in Zerbrich den Spiegel sagt uns - nicht didaktisch - es gelassen zu nehmen. "Aprilscherz" in Lass uns Sterne essen ist in der achten Strophe scharfzüngig:
Effizientere Schulbildung
Das Bildungsministerium will
dass alle Gymnasien und Realschulen
sollte in drei Kategorien reorganisiert werden
A, Elitekurs.
B, Roboterkurs.
C, Abbruchkurs.
Er hat auch englische Übersetzungen von Haiku von Kobayashi Issa in gemacht Zoll für Zoll: 45 Haiku (La Alameda Press, 1999), in der Japanisch und Englisch in Nanaos Schrift gedruckt sind.
Mit Gary Snyder:
In Yaponesia ist sein Hauptverlag Studio Reaf, das die Aktivistenzeitschrift herausgibt Ningen Kazoku („Menschliche Familie“) - Im Jahr 2000 veröffentlichte Studio Reaf ein Video von Garys Leseauswahl aus Schildkröteninsel und Axtgriffe gefolgt von Nanaos Übersetzung - Gary Snyder: Sing die Mutter Erde, in Shinshu, 1991. Die japanische Sprache Kokopelli ist eine Gedichtsammlung mit dem Gedicht "Just Enough" in mehreren Sprachen, darunter Ainu, Ryukyuan und Englisch:
Boden für die Beine
Axt für Hände
Blume für die Augen
Vogel für Ohren
Pilz für die Nase
Lächle für den Mund
Lieder für die Lunge
Schweiß für die Haut
Wind für den Verstand
Bücher von und über Nanao Sakaki: