EIN falsch platzierter Modifikator ist ein Wort, eine Phrase oder eine Klausel, die sich nicht eindeutig auf das Wort oder die Phrase bezieht, das bzw. die geändert werden soll. In der vorgeschriebenen Grammatik werden falsch platzierte Modifikatoren normalerweise als Fehler angesehen.
Mark Lester und Larry Beason weisen darauf hin, dass falsch platzierte Modifikatoren "Sätze nicht unschädlich machen. Falsch platzierte Modifikatoren sind falsch, weil sie etwas sagen, was der Autor nicht sagen wollte" (McGraw-Hill Handbuch, 2012).
Ein falsch platzierter Modifikator kann normalerweise korrigiert werden, indem er näher an das zu beschreibende Wort oder die zu beschreibende Phrase herangeführt wird.
Siehe Beispiele und Beobachtungen unten. Siehe auch:
Übe dich darin, Modifikatoren mit falschen Positionen zu vermeiden
Beispiele und Beobachtungen
"Plastiktüten sind wegen ihres Preises bei Lebensmittelhändlern sehr beliebt, etwa 2 Cent pro Tüte im Vergleich zu 5 Cent für Papier. Weit verbreitet seit den 1970er Jahren, Umweltschützer schätzen, dass jährlich weltweit zwischen 500 Milliarden und eine Billion Säcke produziert werden. " (Savannah Morning News, 30. Januar 2008)
„Eine Stunde später ein molliger Mann in einem zerknitterten Anzug mit pastöser haut ging rein." (David Baldacci, Der Unschuldige. Grand Central Publishing, 2012)
Ein Schweizer Bauer hat in seinem Kirschgarten eine riesige Fundgrube antiker römischer Münzen entdeckt… Mit einem Gewicht von ca. 15 kg, er entdeckte die Münzen, nachdem er etwas im Maulwurfshügel schimmerndes entdeckt hatte. " (BBC News, 19. November 2015)
"Bankangestellte haben versucht, nackte Frauen zu filmen, die in Sonnenkabinen lagen auf seinem Handy." (Überschrift in der Tägliche Post [UK], 6. September 2012)
"Für viele Menschen wäre es der schlimmste Albtraum, jeden Tag einen Löffel Marmite zu essen, aber für St. John Skelton ist es sein Traumjob ... Obwohl sie von Millionen auf der ganzen Welt verabscheut wird, St. John kann nicht genug davon bekommen und isst es fast jeden Tag. " ("Lerne den Mann kennen, der seinen Lebensunterhalt mit dem Essen von Marmite verdient." Die Sonne [UK], 14. April 2012)
"Prinzessin Beatrice, die Ende dieses Jahres ein Geschichtsstudium am Goldsmiths College in London beginnt, wurde mit ihrem amerikanischen Freund Dave Clark beim Laufen in der Brandung auf der Insel St. Barts fotografiert im letzten Monat in einem blauen Bikini gekleidet." ("Sarah, Herzogin von York, verteidigt Prinzessin Beatrices Gewicht gegen" unhöfliche "Kritiker." The Daily Telegraph [UK], 13. Mai 2008)
"April Dawn Peters, 31, 2194 Grandview Way, in Cosby, wurde am 19. September um 22:30 Uhr verhaftet und wegen schwerer Körperverletzung angeklagt, nachdem sie angeblich mindestens fünf Mal mit einem Hammer einen Mann auf den Kopf geschlagen hatte dass sie Sex mit hatte." (Newport [Tenn.] Plain Talk, 22. September 2012)
"Und als ich auf deiner zierlichen Brust lag Mein müder Kopf, weicher als Daunen." (William Nathan Stedman)
"Sie sagten nur, dass es regnen wird im Radio." (Comic "Tiger")
"Sie können gerne den Friedhof besuchen, auf dem berühmte russische Komponisten, Künstler und Schriftsteller beigesetzt sind täglich außer donnerstags." (in einem Führer zu einem russisch-orthodoxen Kloster)
"Über Behauptungen [dass] Dr. James Barry, Generalinspektor der Militärkrankenhäuser, tatsächlich eine Frau war, wurde immer wieder geraten seit mehr als 140 jahren." (The Daily Telegraph [UK], 5. März 2008)
"Eine von drei Schwestern, Hildas Vater war Metzger und betrieb vier Geschäfte in Oldham. " ("Tot of Sherry hält Hilda am Laufen!" Oldham Abendchronik [UK], 20. August 2010)
"Ihre einzige vollzeitbezahlte Angestellte ist eine sympathische junge Frau mit einem Nasenring Rebecca genannt, wer sitzt an der rezeption. " (nachgedruckt in Der New Yorker)
Sie verteilte Brownies an Kinder in Tupperware eingewickelt." (nachgedruckt in Die Rache des qualvollen Englisch, von Richard Lederer)
"Nachdem er letzten Monat in Los Angeles wegen Drogenbeschuldigungen verhaftet worden war, Ein Bundesrichter wird am Freitag entscheiden, ob er seine Bewährung aufheben und den Rapper ins Gefängnis zurückschicken soll. " ("Rapper T.I. spricht Man von Ledge." Schiefer, 14. Oktober 2010)
"Der Komiker Russell Brand enthüllte, dass er Sex mit Model Sophie Coady hatte während einer Gerichtsverhandlung am Montag." ("Russell Brand gesteht vor Gericht ..." Die tägliche Post [UK], 24. Dezember 2013)
Safire's Bloopie Awards
"Niemals hat die Konkurrenz um die Unverschämtesten Falsch platzierter Modifikator Bloopie war heißer. Unter den Kandidaten: "Lands 'End, die Direct Merchants, auf ihrer Badekleidung:' Wir können Sie in einen Badeanzug stecken, der passt und schmeichelt - direkt am Telefon! ' Der Badeanzug schmeichelt über das Telefon? ... Besser das Ende des Satzes nach vorne schwenken, wo sich das zu modifizierende Pronomen befindet: "Direkt über das Telefon können wir Ihnen passen" usw. "Und hier ist eine saftige Nachricht von Minute Maid: 'Helfen Sie den US-Olympioniken von heute, die Olympiasieger von morgen zu werden, indem Sie Minute Maid-Qualitätsprodukte kaufen.' Athleten werden nicht zu den Champions von morgen, indem sie etwas kaufen. Drehen Sie das Ende an den Anfang und befestigen Sie es an einem Sie: "Durch den Kauf ... können Sie helfen" usw. "Der Sieger in dieser Kategorie? Der Umschlag, bitte: Es ist Honda Motor Cars mit seiner wild schwankenden Behauptung: 'Während es Ihrem Auge gefällt, bemerkt es die Luft, die über und um die Karosserie fließt, kaum.' Luft ist nicht "angenehm für Ihr Auge", die Karosserie des Autos sollte unmittelbar nach dem Änderungssatz stehen: "Während es Ihrem Auge gefällt, wird der Körper kaum von der Luft wahrgenommen, die darüber und um ihn herum strömt." Diese Formulierung würde auch keinen Sinn ergeben, aber zumindest würde der Modifikator mit dem richtigen Substantiv verknüpft sein. " (William Safire, "Über Sprache: Die Bloopie Awards." Die New York Times, 17. Mai 1992)
Glatte Modifikatoren
"Bestimmte Modifikatoren sind rutschig, sie rutschen in die falsche Position im Satz. Die gefährlichsten sind nur, fast schon, sogar, nur, fast, nur, und immer. Nein: Sie haben fast fünf Jahre an diesem System gearbeitet. Ja: Sie haben fast fünf Jahre an diesem System gearbeitet. Im Allgemeinen sollten diese schlüpfrigen Deskriptoren kurz vor den Begriffen stehen, die sie ändern. "(E. H. Weiss, 100 Schreibmittel. Greenwood, 1990)
James Thurber über die Platzierung von Nur
"Wo zu verwenden nur in einem Satz ist eine strittige Frage, eine der strittigsten Fragen aller Rhetorik. Der Purist wird sagen, dass der Ausdruck: "Er ist erst letzte Woche gestorben" falsch ist und dass es sein sollte: "Er ist erst letzte Woche gestorben." Die Behauptung des Puristen ist, dass der erste Satz, wenn er zu einer natürlichen Schlussfolgerung geführt würde, ungefähr so lauten würde: "Er ist erst letzte Woche gestorben, er hat nichts anderes getan, das ist alles, was er getan hat." Es ist jedoch keine natürliche Schlussfolgerung, denn das würde niemand sagen, und wenn jemand dies tun würde, würde dies wahrscheinlich dazu führen, dass man mit den Füßen stampft und in die Hände klatscht, weil es einer dieser singenden Ausdrücke ist, die eine bestimmte Art von Ausdrücken ausmachen Person rauf und runter zu handeln und unüberschaubar zu werden. Es ist besser, den Ausdruck einfach loszulassen, entweder auf die eine oder die andere Weise, denn schließlich ist dieser bestimmte Satz von keiner Bedeutung, außer in Fällen, in denen man einer Mutter die Nachricht bringt. In solchen Fällen sollte man beginnen mit: Gormley, dein Sohn hat einen Unfall gehabt, oder: Mrs. Gormley, dein Sohn ist nicht so gut. "Und dann führe sanft zu:„ Er ist erst letzte Woche gestorben. " "Der beste Weg ist oft wegzulassen nur und benutze einen anderen Ausdruck. Anstatt also zu sagen: "Er ist erst letzte Woche gestorben", könnte man sagen: "George L. Wodolgoffing ist erst letzten Donnerstag ein Engel geworden." Darüber hinaus ist dies expliziter und beseitigt die Möglichkeit eines Missverständnisses darüber, wer gestorben ist. " (James Thurber, "Unsere eigene moderne englische Verwendung: Nur und Eins." Der New Yorker, 23. Februar 1929. Nachdruck in Die Eule auf dem Dachboden und andere Verwirrungen. Harper & Brothers, 1931)