"Beowulf" ist das älteste überlieferte epische Gedicht in englischer Sprache und das früheste Stück einheimischer europäischer Literatur. Vielleicht ist die häufigste Frage der Leser, in welcher Sprache "Beowulf" ursprünglich geschrieben wurde. Das erste Manuskript wurde in der sächsischen Sprache verfasst, "Old English", auch bekannt als "Anglo-Saxon". Seitdem wurde das epische Gedicht in schätzungsweise 65 Sprachen übersetzt. Viele Übersetzer haben sich jedoch bemüht, den Fluss und die Alliteration innerhalb des komplexen Textes aufrechtzuerhalten.
Über die Ursprünge dieses berühmten Epos ist leider wenig bekannt. Viele glauben, dass "Beowulf" als eine Elegie für einen König komponiert wurde, der im siebten Jahrhundert starb, aber nur wenige Beweise zeigen, wer dieser König gewesen sein könnte. Die im Epos beschriebenen Bestattungsriten weisen eine große Ähnlichkeit mit den in Sutton Hoo gefundenen Beweisen auf, aber es bleibt zu viel Unbekanntes, um eine direkte Korrelation zwischen dem Gedicht und dem Bestattungsort herzustellen.
Das Gedicht könnte bereits um 700 v. Chr. Komponiert worden sein und durch viele Nacherzählungen entstanden sein, bevor es endgültig niedergeschrieben wurde. Unabhängig davon, wer auch immer der ursprüngliche Autor gewesen sein mag, ist in der Geschichte verloren. "Beowulf" enthält viele heidnische und folkloristische Elemente, aber es gibt auch unbestreitbare christliche Themen. Diese Zweiteilung hat einige dazu veranlasst, das Epos als das Werk mehrerer Autoren zu interpretieren. Andere haben es als Symbol für den Übergang vom Heidentum zum Christentum im frühmittelalterlichen Großbritannien gesehen. Die extreme Zartheit des Manuskripts, die wahrgenommenen zwei getrennten Hände, die den Text einschrieben, und das völlige Fehlen von Hinweisen auf die Identität des Autors erschweren bestenfalls eine realistische Bestimmung.
Ursprünglich ohne Titel, wurde das Gedicht im 19. Jahrhundert schließlich unter dem Namen seines skandinavischen Helden bezeichnet, dessen Abenteuer im Mittelpunkt stehen. Während einige historische Elemente das Gedicht durchziehen, sind sowohl der Held als auch die Geschichte fiktiv.
Das einzige Manuskript von "Beowulf"stammt aus der Zeit um das Jahr 1000. Der handschriftliche Stil zeigt, dass er von zwei verschiedenen Personen geschrieben wurde. Ob der Schreiber die ursprüngliche Geschichte verschönert oder verändert, ist unbekannt.
Der früheste bekannte Besitzer des Manuskripts war der Gelehrte Lawrence Nowell aus dem 16. Jahrhundert. Im 17. Jahrhundert wurde es Teil der Sammlung von Robert Bruce Cotton und ist daher bekannt als Baumwolle Vitellius A.XV. Das Manuskript befindet sich heute in der British Library, obwohl das Manuskript 1731 bei einem Brand irreparablen Schaden erlitt.
Die erste Transkription des Gedichts wurde vom isländischen Gelehrten Grímur Jónsson Thorkelin im Jahr 1818 angefertigt. Da das Manuskript weiter verfallen ist, ist Thorkelins Version hoch geschätzt, doch ihre Richtigkeit wurde in Frage gestellt.
1845 wurden die Seiten des Manuskripts in Papierrahmen eingehängt, um sie vor weiteren Beschädigungen zu bewahren. Dies schützte die Seiten, deckte aber auch einige Buchstaben an den Rändern ab.
1993 initiierte die British Library das Electronic Beowulf Project. Durch die Verwendung spezieller Infrarot- und Ultraviolettlichttechniken wurden die Begleitschreiben als elektronische Bilder des Manuskripts sichtbar gemacht.
Beowulf ist ein fiktiver Prinz der Geats in Südschweden, der nach Dänemark kommt, um König Hrothgar dabei zu helfen, seine sagenhafte Halle, Heorot, von einem schrecklichen Monster zu befreien, das als Grendel bekannt ist. Der Held verwundet die Kreatur tödlich, die aus der Halle flieht, um in ihrem Versteck zu sterben. Am nächsten Abend kommt Grendels Mutter nach Heorot, um ihren Nachwuchs zu rächen und einen von Hrothgars Männern zu töten. Beowulf spürt sie auf und tötet sie. Dann kehrt er nach Heorot zurück, wo er große Ehrungen und Geschenke erhält, bevor er nach Hause zurückkehrt.
Nachdem Beowulf die Geats ein halbes Jahrhundert in Frieden regiert hat, muss er sich einem Drachen stellen, der sein Land bedroht. Im Gegensatz zu seinen früheren Kämpfen ist diese Konfrontation schrecklich und tödlich. Er wird von all seinen Gefolgsleuten verlassen, mit Ausnahme seines Verwandten Wiglaf, und obwohl er den Drachen besiegt, ist er tödlich verwundet. Sein Begräbnis und eine Klage beenden das Gedicht.
Über dieses epische Gedicht ist viel geschrieben worden, und es wird sicherlich weiterhin wissenschaftliche Untersuchungen und Debatten anregen, sowohl literarische als auch historische. Seit Jahrzehnten haben sich die Schüler der schwierigen Aufgabe gestellt, Altes Englisch zu lernen, um es in seiner Originalsprache zu lesen. Das Gedicht hat auch neue kreative Werke inspiriert, von Tolkiens "Herr der Ringe" bis zu Michael Crichtons "Eaters of the Dead", und dies wird wahrscheinlich auch in den kommenden Jahrhunderten so bleiben.
Die erste Übersetzung des Gedichts in altes Englisch erfolgte durch Thorkelin in Verbindung mit seiner Transkription von 1818 ins Lateinische. Zwei Jahre später machte Nicolai Grundtvig die erste Übersetzung in eine moderne Sprache, das Dänische. Die erste Übersetzung ins moderne Englisch erfolgte 1837 durch J. M. Kemble. Insgesamt wurde das epische Gedicht schätzungsweise in 65 Sprachen übersetzt.
Seitdem gab es viele moderne englische Übersetzungen. Die Version von Francis B. Gummere aus dem Jahr 1919 ist urheberrechtlich geschützt und auf mehreren Websites frei verfügbar. Viele neuere Übersetzungen, sowohl in Prosa- als auch in Versform, sind heute verfügbar.