Wenn Sie nichts anderes als ein Mensch sind, gibt es keine Möglichkeit, eine Fremdsprache zu lernen und zu verwenden, ohne Fehler zu begehen - und sich dabei erwischen zu lassen. Mit den Erwartungen, dass Sie Ihre Fehler lieber in der Privatsphäre Ihres Zuhauses erfahren als korrigiert zu werden, finden Sie hier 10 recht häufig auftretende spanische Grammatikfehler, die Sie in keiner bestimmten Reihenfolge gruppieren sollten, die Sie vermeiden sollten.
Die zentralen Thesen
Denken Sie daran, dass Spanisch und Englisch trotz ihrer Ähnlichkeiten Sätze nicht immer gleich strukturieren.
Kurze Wörter - einschließlich Präpositionen - stören Sie eher als lange.
Fehler sind unvermeidlich - geben Sie einfach Ihr Bestes, und spanische Muttersprachler werden Ihre Bemühungen wahrscheinlich zu schätzen wissen.
Unnötige Wörter verwenden
Verwenden buscar para Anstatt von buscar "suchen" bedeuten.Buscar wird am besten übersetzt "suchen", was gefällt buscar Es folgt keine Präposition. Richtig:Busco los dos libros. (Ich suche die beiden Bücher.)
Verwenden un otro oder una otra um "ein anderer" zu bedeuten Der unbestimmte Artikel wird auf Spanisch nicht benötigt. Auch wird man vorher nicht benötigt cierto, was "eine bestimmte" bedeuten kann. Richtig: Quiero otro libro. (Ich möchte ein anderes Buch.) Quiero cierto libro. (Ich möchte ein bestimmtes Buch.)
Verwenden un oder una wenn jemand Beruf angibt. Das entsprechende Wort "a" oder "an" ist auf Englisch erforderlich, wird jedoch auf Spanisch nicht verwendet. Richtig:Kein Soja-Marinero, Soja-Capitán. (Ich bin kein Seemann, ich bin ein Kapitän.)
Verwenden von Wochentagen falsch. Wochentage werden normalerweise mit dem bestimmten Artikel (Singular) verwendet el oder Plural los), und es ist nicht notwendig zu sagen, dass ein Ereignis "an" einem bestimmten Tag stattfindet. Richtig:Trabajo los lunes. (Ich arbeite montags.)
Fehler mit Präpositionen
Beenden eines Satzes in einer Präposition. Obwohl einige Puristen Einwände erheben, ist es durchaus üblich, Sätze auf Englisch mit Präpositionen zu beenden. Aber es ist ein Nein-Nein auf Spanisch, daher müssen Sie den Satz neu formulieren, um sicherzustellen, dass das Objekt der Präposition hinter der Präposition steht. Richtig:Con quién puedo comer? (Mit wem kann ich essen?)
Die falsche Präposition verwenden. Die Präpositionen Englisch und Spanisch haben keine Eins-zu-Eins-Korrespondenz. So könnte eine einfache Präposition wie "in" im Englischen nicht nur übersetzt werden als en aber auch als de (wie in de la mañana für "am Morgen"), was normalerweise als "von" oder "von" übersetzt wird. Das Erlernen der richtigen Verwendung von Präpositionen kann einer der schwierigsten Aspekte beim Erlernen der spanischen Grammatik sein. Eine Lektion in Präpositionen würde den Rahmen dieses Artikels sprengen, obwohl Sie einige davon hier studieren können. Richtig: Le compraron la casa a mi padre. (Sie kauften das Haus von meinem Vater oder, je nach Kontext, kauften sie das Haus für meinen Vater) Es ist malo con su esposa. (Er ist gemein zu seiner Frau.) Mi coche chocó con su bicicleta. (Mein Auto ist in sein Fahrrad gefahren.) Se vistió de verde. (Er kleidete sich in Grün.)
Andere grammatikalische Fehler
Falsch mit quien in Relativsätzen bedeutet "wer". Auf Englisch sagen wir "das Auto" Das läuft "aber" der junge Wer läuft. "Auf Spanisch verwenden wir normalerweise que bedeutet sowohl "das" als auch "wer". Es gibt einige Beispiele, die über den Rahmen dieser Lektion hinausgehen quien kann verwendet werden, um "wer" zu bedeuten, aber in vielen von ihnen que kann auch verwendet werden, so que ist normalerweise die sicherere Wahl. Richtig:Mi hija es alumna que estudia mucho. (Meine Tochter ist eine Studentin, die viel lernt.)
Vergessen, das zu machen cientos Teil der Zahlen weiblich, wenn erforderlich. Wir sagen cuatrocientos treinta y dos "432" zu sagen, sich auf ein männliches Substantiv zu beziehen, aber cuatrocientas treinta y dos wenn man sich auf ein weibliches Nomen bezieht. Die Unterscheidung ist aufgrund des Abstands zwischen der Zahl und dem Nomen, auf das Bezug genommen wird, leicht zu vergessen. Richtig:Tengo quinientas dieciséis gallinas. (Ich habe 516 Hennen.)
Verwendung von Possessiv-Adjektiven für Körperteile und Kleidungsstücke. Im Englischen beziehen wir uns in der Regel mit Possessiv-Adjektiven auf Körperteile oder Kleidung einer Person. Aber auf Spanisch ist der bestimmte Artikel (el oder la) wird verwendet, wenn die Person, zu der das Körperteil oder der Gegenstand gehört, offensichtlich ist. Richtig:¡Abre los ojos! (Öffne deine Augen!) El hombre se puso la camisa. (Der Mann zog sein Hemd an.)
Vermeidung von Redundanzen, die auf Spanisch erforderlich sind, auf Englisch jedoch nicht korrekt sind. Wie in dieser Lektion erwähnt, ist manchmal ein redundantes indirektes Objekt erforderlich. In dieser Lektion wird darauf hingewiesen, dass manchmal doppelte (oder sogar dreifache!) Negative erforderlich sind. Richtig:Juan le da una camisa a él. (John gibt ihm ein Hemd.) Kein Dijo Nada. (Er sagte nichts.)