Es ist nur ein Zufall, aber die beiden häufigsten spanischen Verben, die "anfangen" bedeuten, sind in gleicher Weise unregelmäßig.
Die Verben sind empezar und comenzar. Beides sind stammverändernde Verben, was in diesem Fall bedeutet, dass die e im Stiel ändert sich zu dh wenn gestresst. Auch in einer Änderung im Zusammenhang mit der Aussprache, die z am Ende ändert sich zu c wenn es von einem gefolgt wird e oder ich.
Diese Kombination von Konjugationsunregelmäßigkeiten ist ungewöhnlich. Die einzigen anderen gebräuchlichen Verben, die dasselbe Muster verwenden, sind tropezar (zum Anstoßen oder Anstoßen) und recomenzar (um nochmal zu beginnen).
Empezar und comenzar sind fast immer austauschbar, obwohl die erstere häufiger verwendet wird. Ein drittes Synonym, iniciar, ist auch sehr verbreitet und wird regelmäßig konjugiert.
Comenzar ist ein Verwandter des englischen Verbs "beginne". Empezar hat keine Englischkenntnisse, obwohl es mit den englischen Wörtern "in" und "piece" verwandt ist.
Unregelmäßige Formen sind unten in Fettdruck dargestellt. Die Übersetzungen dienen als Leitfaden und können im wirklichen Leben je nach Kontext variieren.
Empezar (beginnen)
empezando (Anfang)
empezado (begonnen)
yo Empiezo, tú empiezas, usted / él / ella Empieza, nosotros / as empezamos, vosotros / as empezáis, ustedes / ellos / ellas empiezan (Ich fange an, du fängst an, er fängt an, etc.)
yo empecé, tú empezaste, usted / él / ella empezó, nosotros / as empezamos, vosotros / as empezasteis, ustedes / ellos / ellas empezaron
yo empezaba, tú empezabas, usted / él / ella empezaba, nosotros / as empezábamos, vosotros / as empezabais, ustedes / ellos / ellas empezaban
yo empezaré, tú empezarás, usted / él / ella empezará, nosotros / als empezaremos, vosotros / als empezaréis, ustedes / ellos / ellas empezarán (ich werde beginnen, du wirst beginnen, er wird beginnen, etc.)