Contronyms Wörter, die ihre eigenen Gegensätze sind

Die meisten Wörter haben mehr als eine Bedeutung, aber es braucht eine spezielle Klasse von Wörtern - es wird im Englischen ein Kontronym genannt und ein autoantónimo (Selbst-Antonyme) auf Spanisch - zwei Bedeutungen haben, die sich gegenseitig widersprechen.

Die klassischen Beispiele sind das Verb "to sanction" und seine spanische Verwandtschaft, sancionar. Sanktionen können wünschenswert sein, wenn es darum geht, eine Genehmigung zu erteilen, aber sie können vermieden werden, wenn es um Bestrafung geht. Normalerweise sagt Ihnen der Kontext, welche Bedeutung beabsichtigt ist.

Contronyms gehen manchmal mit anderen Namen wie Janus-Wörtern, Contranymen und Auto-Antonymen, und contrónimos oder antagónimos in Spanisch. Hier sind einige der gebräuchlichsten Synonyme auf Spanisch:

Alquilar

Die Kernbedeutung von alquilar ist ein Miet- oder Leasinggeschäft abzuschließen. Es kann bedeuten, entweder zu vermieten oder zu vermieten.

  • Alquilé un coche para mi vacación en México. (Ich habe ein Auto für meinen Urlaub in Mexiko gemietet.)
  • Voy a alquilar mi casa a cuatro estudiantes de la universidad. (Ich werde mein Haus an vier Studenten der Universität vermieten.)

Arrendar

Arrendar ist in der Regel gleichbedeutend mit alquilar ist aber weniger verbreitet.

  • Tengo el derecho de arrendar la tierra de mi madre. (Ich habe das Recht, das Land meiner Mutter zu pachten.)
  • Se dice que es mejor arrendar und los extranjeros porque son muy puntuales en pagar. (Sie sagen, es sei besser, an Ausländer zu vermieten, weil sie sehr pünktlich zahlen.)

Huésped

Als sein Kern, huésped (das Wort kann entweder männlich oder weiblich sein) bezieht sich auf jemanden, der mit Unterkunft zu tun hat. Es kann sich also entweder auf einen Gast oder auf einen Gastgeber beziehen, wobei letzteres bedeutet, dass es wesentlich seltener und altmodischer ist. Heutzutage, huésped bezieht sich auf einen Wirt am häufigsten im biologischen Sinne.

  • Permanecimos como sus huéspedes aquel fin de semana. Wir waren als ihre Gäste an diesem Wochenende.
  • Das Produkt wurde für die Übermittlung von Daten und Informationen zur Verunreinigung freigegeben. Parasiten können durch den Verzehr von kontaminierten Nahrungsmitteln und Wasser von einem Wirt zum anderen übertragen werden.

Ignorar

"Ignorieren" bedeutet zu wissen, dass etwas existiert oder auftritt, aber anders zu handeln. Ignorar kann diese Bedeutung haben, kann aber auch bedeuten, nicht zu wissen, dass etwas existiert oder vorkommt, so wie es "unwissend sein" tut.

  • Viele Personen ignorieren das Problem des Herzens. (Viele Menschen ignorieren die Anzeichen von Herzproblemen.)
  • Es ist möglich, dass Peter das ignoriert. (Es ist möglich, dass Peter Ihren Namen nicht kennt.)

Limosnero

Als Substantiv, a limosnero ist oft ein Sozialarbeiter, eine großzügige Person oder jemand, der jemandem Wohltätigkeit gewährt. Es kann sich jedoch auch um einen Bettler oder um jemanden handeln, der einen wohltätigen Zweck wahrnimmt.

  • El limosnero papal dijo que necesitamos buscar a los pobres para ayudarlos. (Der päpstliche Almosengeber sagte, wir müssen die Armen aufsuchen, um ihnen zu helfen.)
  • Un limosnero murió mientras descansaba en banco del parque. (Ein Bettler starb, während er auf einer Parkbank schlief.)

Lívido

Lívido wird verwendet, wenn es um die Farbe einer Person geht, die blass oder blass ist, und kann auch verwendet werden, wenn es sich um Haut oder Körperteile handelt, die blau oder schwarz gequetscht sind.

  • Se tornó lívida como un fantasma. (Sie wurde so blass wie ein Geist.)
  • Mi amigo tenía las piernas lívidas después del accidente. (Mein Freund hatte nach dem Unfall Beine verletzt.)

Oler

Wie "riechen" oler kann bedeuten, entweder einen Geruch abzugeben oder einen Geruch wahrzunehmen.

  • El espray procedureente de la mofeta huele horriblemente mal. (Spray aus einem Stinktier riecht schrecklich schlecht.)
  • Por alguna causa no puedo oler o respirar bien. (Aus irgendeinem Grund kann ich nicht gut riechen oder atmen.)

Sancionar

Im Lateinischen das Verb von dem sancionar kam von oft auf ein Dekret oder eine gesetzliche Regelung verwiesen. Daher können rechtliche Schritte entweder positiv oder negativ sein, sancionar kamen, um sich auf offizielle Handlungen zu bewerben, die eine Handlung irgendeiner Art genehmigen oder ablehnen. Wie im Englischen die Nomenform, la sanción (Sanktion), kann ähnlich entgegengesetzte Bedeutungen haben.

  • El Congreso sancionó la nueva ley de energías renovables. (Der Kongress verabschiedete das Gesetz über erneuerbare Energiequellen.)
  • La maestra me sancionó por mi mala conducta. (Der Lehrer bestrafte mich für mein schlechtes Benehmen.)