Die französischen zeitlichen Ausdrücke depuis und il y a haben deutlich unterschiedliche Bedeutungen und Verwendungen, stellen jedoch französische Studenten häufig vor Schwierigkeiten. Hier finden Sie eine detaillierte Erklärung und einen Vergleich von depuis und il y a um Ihnen zu helfen, den Unterschied ein für alle Mal klar zu verstehen.
Depuis, Die Bedeutung "für" oder "seit" kann in der Gegenwart oder Vergangenheit verwendet werden, um eine Handlung auszudrücken, die in der Vergangenheit begonnen und bis zu dem im Satz verwendeten zeitlichen Bezugspunkt fortgesetzt wurde: entweder der Gegenwart oder einem Punkt in der Vergangenheit. Depuis wird daher für Aktionen verwendet, die zum angegebenen Zeitpunkt unvollständig waren und sich auf zwei verschiedene Zeitarten beziehen können:
1) Nach einer gewissen Zeit, depuis gibt die Dauer einer Aktion an und ist äquivalent zu "waren + -ing (perfekt progressiv) + für" *
Nous attons depuis une heure.
Wir haben eine Stunde gewartet.
Il parle depuis 5 Minuten.
Er hat 5 Minuten lang gesprochen.
Il travaillait depuis 10 jours quand je l'ai vu.
Er hatte 10 Tage gearbeitet, als ich ihn sah.
2) Nach einem Ereignis oder Zeitpunkt, depuis gibt die Startzeit einer Aktion an und wird ins Englische übersetzt durch "+ -en / -ed (perfect tense) + since / for"
Je suis malade depuis mon arrivée.
Ich bin krank, seit ich hier bin.
Il était fâché depuis l'annonce, mehr Wartung…
Er war wütend seit der Ankündigung, aber jetzt ...
Depuis hier, je suis déprimée.
Ich bin seit gestern depressiv.
Il ne fume pas depuis un an.
Er hat seit einem Jahr nicht geraucht.
Il ya bedeutet "vor" und kann nur für Dinge verwendet werden, die bereits abgeschlossen sind. Das Verb im Satz muss in der Vergangenheit liegen und il y a muss von einem Zeitbezug gefolgt werden. **
Je suis arrivée il y a une heure.
Ich bin vor einer Stunde angekommen.
Es dauert 5 Minuten.
Er hat vor 5 Minuten gesprochen.
Il a travaillé il y a 10 jours.
Er hat vor 10 Tagen gearbeitet.
J'étais malade il y a une semaine.
Ich war vor einer Woche krank.
Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Chatten.
Vor zwei Tagen habe ich eine schwarze Katze gesehen.
J'ai déménagé ici il y a longtemps.
Ich bin vor langer Zeit hierher gezogen.
*Il y a ... que, ça fait… que , und voilà… que sind informelle Äquivalente für die erste Verwendung von depuis - sie meinen "schon eine gewisse Zeit".
Il y a cinq ans que j'habite ici.
Ich lebe hier seit fünf Jahren.
Ça fait deux heures que nous attendons.
Wir haben zwei Stunden gewartet.
Voilà six mois que je travaille avec Marc.
Ich arbeite seit sechs Monaten mit Marc.
** Voilà kann auch ersetzen il y a, informell.
Il est parti voilà deux heures.
Er ist vor zwei Stunden gegangen.
Zusammenfassung | |||
---|---|---|---|
Vor | Habe für / seit | Habe dafür gesorgt | |
Depuis vs. | il y a | depuis | depuis |
Informelle Synonyme | voilà | il y a que, ça fait que, voilà que | |
Französische Zeitform | Vergangenheit | Gegenwart oder Vergangenheit | Geschenk |
Bezug zur Zeit | Zeitspanne | Zeitpunkt | Zeitspanne |
Art der Aktion | abgeschlossen | auch weiterhin | auch weiterhin |