Ausdruck: Coups für faire les quatre cent
Aussprache: [fehr lay kat (reu) sa (n) coo]
Bedeutung: die Hölle erwecken, ein wildes Leben führen, den wilden Hafer säen
Wörtliche Übersetzung: die vierhundert Tricks zu tun
Registrieren: normal
Viele Ausdrücke können nicht wörtlich zwischen Französisch und Englisch übersetzt werden, sondern der französische Ausdruck faire les quatre cent coups ist eine, die praktisch keinen Sinn ergibt - man kann nicht einmal erraten, was sie im übertragenen Sinne bedeutet. Es kann teilweise der bestimmte Artikel sein les ("das"), das es so schwierig macht, als ob es 400 spezifische Tricks gibt, die man machen muss, um zu behaupten, dass Sie ein wirklich wildes Leben geführt haben.
Auch das Wort Coup hat zahlreiche Bedeutungen faire les quatre cent coups, Es ist im Sinne von Ein mauvaiser Coup d.h.."Ein schmutziger oder gemeiner Trick." Leider ist der Titel des Films von François Truffaut Les Quatre Cents Coups wurde schlecht als "The 400 Blows" in Englisch übersetzt. "400 Tricks" wäre ein bisschen besser gewesen, aber die beste Übersetzung wäre wahrscheinlich etwas im übertragenen Sinne vergleichbarer gewesen wie "Raising Hell" oder "The Wild One".
Paul ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre cents coups.
Paul geht nicht aufs College. Er sät immer noch seinen wilden Hafer.