Französische Literaturformen

Es gibt fünf französische Vergangenheitsformen, die im gesprochenen Französisch nicht verwendet werden. Sie werden als literarische oder historische Zeitformen bezeichnet, da sie dem schriftlichen Französisch vorbehalten sind, wie z

  • Literatur
  • Journalismus
  • Historische Texte
  • Erzählung

Früher wurden im gesprochenen Französisch literarische Zeiten verwendet, aber sie sind nach und nach verschwunden. Wenn sie benutzt werden, erhöhen sie das Register des Sprechers auf ein extrem verfeinertes (manche sagen sogar snobistisches) Niveau von Französisch. Sie können auch für humorvolle Wirkung verwendet werden. Zum Beispiel im französischen Film Spott, Die Aristokratie verwendet in ihren Wortspielen literarische Zeitformen, um sich gebildeter und raffinierter anhören zu können.

Jede der literarischen Zeiten hat ein nicht-literarisches Äquivalent; Es gibt jedoch subtile Nuancen, die bei der Verwendung der Äquivalente verloren gehen. Die meisten dieser Nuancen gibt es nicht auf Englisch, deshalb erkläre ich den Unterschied in meinem Unterricht.

Da literarische Zeitformen im gesprochenen Französisch nicht verwendet werden, müssen Sie sie erkennen können, aber höchstwahrscheinlich müssen Sie sie nie konjugieren. Sogar in schriftlichem Französisch verschwinden die meisten literarischen Zeiten. Das passé einfach wird immer noch verwendet, aber die anderen werden oft durch ihre gesprochenen Äquivalente oder durch andere verbale Konstruktionen ersetzt. Einige sagen, dass das Verschwinden der Literaturformen Löcher in der französischen Sprache hinterlässt - was denkst du??

Literaturformen werden im gesprochenen Französisch nicht verwendet - sie haben nicht literarische Entsprechungen, die hier erläutert werden. Lesen Sie bitte die Einleitung, um eine Definition der Literaturformen zu erhalten und zu beschreiben, wo und wann sie verwendet werden.
Klicken Sie auf den Namen jeder literarischen Zeitform, um weitere Informationen zum Konjugieren und Verwenden dieser Zeitform zu erhalten.
I. Passé einfach
Das passé einfach ist die literarische Vergangenheitsform. Sein englisches Äquivalent ist das Präteritum oder die einfache Vergangenheit.
Il Choisit.- Er wählte.
Das gesprochene französische Äquivalent ist das passé composé - Das englische Geschenk perfekt.
Il eine Choisi. - Er hat gewählt.

Sie können dies sehen, indem Sie nicht die Taste verwenden passé einfach und die passé composé zusammen hat die französische Sprache die Nuance zwischen "er hat gewählt" und "er hat gewählt" verloren. Das passé einfach zeigt eine Aktion an, die abgeschlossen ist und keine Beziehung zur Gegenwart hat, während die Verwendung von passé composé weist auf eine Beziehung zur Gegenwart hin.
II. Passé antérieur
Das passé antérieur ist die literarische Verbindung Vergangenheitsform.
Quand il eut choisi, nous rîmes. - Als er gewählt hatte, lachten wir.
Die Entsprechung in gesprochenem Französisch ist die Plus-Que-Parfait (die englische Vollkommenheit oder Vergangenheit perfekt).
Quand il avait choisi, nous avons ri. - Als er gewählt hatte, lachten wir.
Das passé antérieur drückt eine Aktion aus, die unmittelbar vor der Aktion im Hauptverb stattgefunden hat (ausgedrückt durch passé einfach). Abgesehen davon, dass es im gesprochenen Französisch äußerst selten ist, ist das passé antérieur verschwindet sogar in schriftlichem Französisch, da es durch mehrere verschiedene Konstruktionen ersetzt werden kann (weitere Informationen finden Sie in der Lektion auf der vorherigen Seite)..
III. Imparfait du subjonctif*
Das imparfait du subjonctif ist das literarische einfache Vergangenheitssubjektiv.
J'ai voulu qu'il choisît. - Ich wollte, dass er wählte. (Ich wollte, dass er wählte)
Das gesprochene französische Äquivalent ist das anwesend Konjunktiv.
J'ai voulu qu'il Choisisse. - Ich wollte, dass er wählte. (Ich wollte, dass er wählt)
Die Unterscheidung, die hier verloren geht, ist folgende: Durch die Verwendung des unvollständigen Konjunktivs in Französisch sind sowohl der Hauptsatz (ich wollte) als auch der Nebensatz (den er gewählt hat) in der Vergangenheit, während im gesprochenen Französisch der Nebensatz in der Gegenwart ist (das wählt er).
IV. Plus-que-parfait du subjonctif*
Das plus-que-parfait du subjonctif ist die literarische Verbindung Vergangenheit Konjunktiv.
J'aurais voulu qu'il eût choisi. - Ich hätte gewollt, dass er wählt.
(Ich hätte gewollt, dass er gewählt hatte)
Das gesprochene französische Äquivalent ist das Vergangenheit Konjunktiv.
   J'aurais voulu qu'il Ait Choisi. - Ich hätte gewollt, dass er wählt.
   (Ich hätte gewollt, dass er gewählt hat)
Diese Unterscheidung ist noch subtiler und ist eine Kombination aus passé composé und imparfait du subjonctif Nuancen: mit dem plus-que-parfait du subjonctif, Die Handlung ist in der fernen Vergangenheit und hat keine Beziehung zur Gegenwart (die er gewählt hat), während die Verwendung des Konjunktivs Vergangenheit eine leichte Beziehung zur Gegenwart anzeigt (die er gewählt hat)..

V. Seconde forme du conditionnel passé
Das bedingte Vollkommenheit, zweite Form, ist die literarische bedingte Vergangenheit.
   Si je l'eus vu, je l 'eusse acheté. - Wenn ich es gesehen hätte, hätte ich es gekauft.
Das gesprochene französische Äquivalent ist das bedingt perfekt.
   Si je l'avais vu, je l 'aurais acheté. - Wenn ich es gesehen hätte, hätte ich es gekauft.
Die Verwendung der zweiten Form des bedingten Perfekts unterstreicht die Tatsache, dass ich es nicht gekauft habe, während das nicht-wörtliche bedingte Perfekt es eher wie eine Gelegenheit klingen lässt, die zufällig verpasst wurde.

*Die englischen Entsprechungen für diese beiden Literaturformen sind nicht hilfreich, da Englisch den Konjunktiv selten verwendet. Ich habe die wörtliche, ungrammatische englische Übersetzung in Klammern angegeben, um Ihnen eine Vorstellung von der französischen Struktur zu geben.

Zusammenfassung
Literatur angespannt Literarische Spannungsklassifikation Nicht literarisches Äquivalent
passé einfach Präteritum passé composé
passé antérieur zusammengesetzte Vergangenheit Plus-Que-Parfait
imparfait du subjonctif einfache Vergangenheit Konjunktiv subjonctif
plus-que-parfait du subjonctif zusammengesetzte Vergangenheit Konjunktiv subjonctif passé
2e forme du conditionnel passé bedingte Vergangenheit conditionnel passé

Mehr literarisches Französisch

  • Der vorliegende Konjunktiv hat einige literarische Verwendungen.
  • Bestimmte Verben können mit dem ne littéraire negiert werden.
  • Im literarischen Französisch das negative Adverb ne… pas wird ersetzt durch ne… point.