Französischer Nebensatz Französisches Grammatik- und Aussprache-Glossar

Eine Nebensatz oder Vorschlag subordonnée, drückt keine vollständige Idee aus und kann nicht allein stehen. Es muss in einem Satz mit dem Hauptsatz vorkommen und kann durch eine untergeordnete Konjunktion oder ein Relativpronomen eingeleitet werden. Die Hauptklausel drückt eine vollständige Idee aus und könnte normalerweise allein (als unabhängige Klausel) stehen, wenn die Nebensatzklausel nicht davon abhängig wäre.

Der Nebensatz steht in den folgenden Beispielen in Klammern:

J'ai dit [que j'aime] les pommes.
Ich sagte, dass ich Äpfel mag.
Il a réussi [parce qu'il a beaucoup travaillé].
Er hatte Erfolg [weil er viel gearbeitet hat].
L'homme [nicht parle habite ici].
Der Mann lebt hier.

Ein Nebensatz, auch bekannt als une proposition dépendante, oder eine abhängige Klausel ist eine von drei Arten von Klauseln auf Französisch, von denen jede einen Betreff und ein Verb enthält: die unabhängige Klausel, die Hauptsatz und die Nebensatz. 

Untergeordnete Konjunktionen verbinden abhängige Klauseln mit Hauptsätzen im Gegensatz zu koordinierenden Konjunktionen, die Wörter und Wortgruppen mit gleichem Wert verbinden.

Koordination: J'aime les pommes et les Orangen. > ich mag Äpfel und Orangen.
Unterordnung: J'ai dit que j'aime les pommes. > Ich sagte Das ich mag Äpfel.

Untergeordnete Konjunktionen

Ein Nebensatz kann nicht alleine stehen, da seine Bedeutung ohne den Hauptsatz unvollständig ist. Außerdem hat die abhängige Klausel manchmal eine Verbform, die nicht für sich allein stehen kann. Dies sind einige häufig verwendete französische untergeordnete Konjunktionen, die den untergeordneten Satz mit dem Hauptsatz verbinden:

  • comme > Als, seit
  • lorsque > Wann
  • puisque > Seit, als
  • quand > Wann
  • que > Das
  • quoique * > Obwohl
  • si > Wenn

* Quoique muss vom Konjunktiv gefolgt werden.

   Comme tu n'es pas prêt, j'y irai seul.
   
Schon seit du bist nicht bereit, ich gehe alleine.

   Si je suis libre, je t'amènerai à l'aéroport.
   Wenn Ich bin frei, ich bringe dich zum Flughafen.

   J'ai peur quand il voyage.
   
Ich fürchte wann er reist.

Konjunktivsätze

Es gibt auch weit verbreitete Konjunktivphrasen, die als untergeordnete Konjunktionen fungieren. Einige von diesen nehmen ein Konjunktivverb und andere erfordern das ne explétif, das etwas literarische nichtnegative ne (ohne pas).

  • à bedingung que * > Vorausgesetzt, dass
  • afin que * > Damit
  • ainsi que > Genauso, so wie
  • alors que Während, während
  • à mesure que > Als (progressiv)
  • à moins que ** > Es sei denn
  • Après que > Danach, wann
  • à supposer que * > Unter der Annahme, dass
  • au cas où > Falls
  • aussitôt que > Sobald
  • avant que ** > Vorher
  • bien que * > Obwohl
  • dans l'hypothèse où > Für den Fall, dass
  • de crainte que ** > Aus Angst davor
  • de façon que * > So, dass
  • de manière que * > Damit
  • de même que > Genauso wie
  • de peur que ** > aus Angst davor
  • depuis que > Seit
  • de sorte que * > So dass, so dass
  • dès que > Sobald
  • en admettant que * > Unter der Annahme, dass
  • en attendant que * > Solange, bis
  • Zugabe que * > Obwohl
  • jusqu'à ce que * > Bis
  • parce que > Weil
  • Anhänger que > Während
  • für que * > Damit
  • für Sie da > Vorausgesetzt, dass
  • quand bien même Obwohl / wenn
  • quoi que * > Was auch immer, egal was
  • ohne Rechnung ** > Ohne
  • sitôt que > Sobald
  • Vorausgesetzt, dass * > Angenommen
  • tandis que Während, während
  • tant que  > Solange
  • vu que > So sehen

* Nach diesen Konjunktionen muss der Konjunktiv stehen, der nur in Nebensätzen vorkommt.
** Diese Konjunktionen erfordern den Konjunktiv plus ne explétif.

   Il Travaille pour que vous puissiez Krippe.
   Er arbeitet damit Du kannst essen.

   J'ai réussi à l'examen bien que je n'aie pas étudié.
   Ich habe den Test bestanden obwohl Ich habe nicht gelernt.
   Il est parti parce quil avait peur.
   Er ging da er hatte Angst.

   J'évite qu'il ne découvre la raison.
   Ich vermeide es, dass er den Grund entdeckt.

Relativpronomen

Ein französisches Relativpronomen kann auch einen Nebensatz (abhängigen Satz) mit einem Hauptsatz verknüpfen. Französische Relativpronomen können ein Subjekt, ein direktes Objekt, ein indirektes Objekt oder eine Präposition ersetzen. Sie umfassen je nach Kontext, quequiLequelnicht und où und im Allgemeinen ins Englische übersetzen als wer, wen, das, was, wessen, wo oder wann. Aber um ehrlich zu sein, es gibt keine genauen Entsprechungen für diese Begriffe; In der folgenden Tabelle finden Sie mögliche Übersetzungen nach Wortart. Es ist wichtig zu wissen, dass in Französisch Relativpronomen sind erforderlich, Auf Englisch sind sie manchmal fakultativ und können gestrichen werden, wenn der Satz ohne sie klar ist.

Funktionen und Bedeutungen von Relativpronomen

Pronomen Funktion (en) Mögliche Übersetzungen
Qui Gegenstand
Indirektes Objekt (Person)
Wer was
was, das, wen
Que Direktes Objekt

wen, was, was, das

Lequel

Indirektes Objekt (Ding)

was, was, das
Nicht Objekt von de
Zeigt Besitz an
von denen, von denen, dass
deren

Zeigt Ort oder Zeit an

wann, wo, was, das

Zusätzliche Ressourcen 

Untergeordnete Konjunktionen
Relativpronomen
Klausel
Pronomen
Si-Klausel
Verbindung
Hauptsatz
Relativsatz