Eine Nebensatz oder Vorschlag subordonnée, drückt keine vollständige Idee aus und kann nicht allein stehen. Es muss in einem Satz mit dem Hauptsatz vorkommen und kann durch eine untergeordnete Konjunktion oder ein Relativpronomen eingeleitet werden. Die Hauptklausel drückt eine vollständige Idee aus und könnte normalerweise allein (als unabhängige Klausel) stehen, wenn die Nebensatzklausel nicht davon abhängig wäre.
Der Nebensatz steht in den folgenden Beispielen in Klammern:
J'ai dit [que j'aime] les pommes.
Ich sagte, dass ich Äpfel mag.
Il a réussi [parce qu'il a beaucoup travaillé].
Er hatte Erfolg [weil er viel gearbeitet hat].
L'homme [nicht parle habite ici].
Der Mann lebt hier.
Ein Nebensatz, auch bekannt als une proposition dépendante, oder eine abhängige Klausel ist eine von drei Arten von Klauseln auf Französisch, von denen jede einen Betreff und ein Verb enthält: die unabhängige Klausel, die Hauptsatz und die Nebensatz.
Untergeordnete Konjunktionen verbinden abhängige Klauseln mit Hauptsätzen im Gegensatz zu koordinierenden Konjunktionen, die Wörter und Wortgruppen mit gleichem Wert verbinden.
Koordination: J'aime les pommes et les Orangen. > ich mag Äpfel und Orangen.
Unterordnung: J'ai dit que j'aime les pommes. > Ich sagte Das ich mag Äpfel.
Ein Nebensatz kann nicht alleine stehen, da seine Bedeutung ohne den Hauptsatz unvollständig ist. Außerdem hat die abhängige Klausel manchmal eine Verbform, die nicht für sich allein stehen kann. Dies sind einige häufig verwendete französische untergeordnete Konjunktionen, die den untergeordneten Satz mit dem Hauptsatz verbinden:
* Quoique muss vom Konjunktiv gefolgt werden.
Comme tu n'es pas prêt, j'y irai seul.
Schon seit du bist nicht bereit, ich gehe alleine.
Si je suis libre, je t'amènerai à l'aéroport.
Wenn Ich bin frei, ich bringe dich zum Flughafen.
J'ai peur quand il voyage.
Ich fürchte wann er reist.
Es gibt auch weit verbreitete Konjunktivphrasen, die als untergeordnete Konjunktionen fungieren. Einige von diesen nehmen ein Konjunktivverb und andere erfordern das ne explétif, das etwas literarische nichtnegative ne (ohne pas).
* Nach diesen Konjunktionen muss der Konjunktiv stehen, der nur in Nebensätzen vorkommt.
** Diese Konjunktionen erfordern den Konjunktiv plus ne explétif.
Il Travaille pour que vous puissiez Krippe.
Er arbeitet damit Du kannst essen.
J'ai réussi à l'examen bien que je n'aie pas étudié.
Ich habe den Test bestanden obwohl Ich habe nicht gelernt.
Il est parti parce quil avait peur.
Er ging da er hatte Angst.
J'évite qu'il ne découvre la raison.
Ich vermeide es, dass er den Grund entdeckt.
Ein französisches Relativpronomen kann auch einen Nebensatz (abhängigen Satz) mit einem Hauptsatz verknüpfen. Französische Relativpronomen können ein Subjekt, ein direktes Objekt, ein indirektes Objekt oder eine Präposition ersetzen. Sie umfassen je nach Kontext, que, qui, Lequel, nicht und où und im Allgemeinen ins Englische übersetzen als wer, wen, das, was, wessen, wo oder wann. Aber um ehrlich zu sein, es gibt keine genauen Entsprechungen für diese Begriffe; In der folgenden Tabelle finden Sie mögliche Übersetzungen nach Wortart. Es ist wichtig zu wissen, dass in Französisch Relativpronomen sind erforderlich, Auf Englisch sind sie manchmal fakultativ und können gestrichen werden, wenn der Satz ohne sie klar ist.
Pronomen | Funktion (en) | Mögliche Übersetzungen |
Qui | Gegenstand Indirektes Objekt (Person) | Wer was was, das, wen |
Que | Direktes Objekt | wen, was, was, das |
Lequel | Indirektes Objekt (Ding) | was, was, das |
Nicht | Objekt von de Zeigt Besitz an | von denen, von denen, dass deren |
Où | Zeigt Ort oder Zeit an | wann, wo, was, das |
Untergeordnete Konjunktionen
Relativpronomen
Klausel
Pronomen
Si-Klausel
Verbindung
Hauptsatz
Relativsatz