Pa'lante ist kein Wort, das Sie in einem normalen spanischen Wörterbuch finden. Spanischlehrer könnten sogar erschaudern, wenn sie es hören. Es ist ein spanisches Slang-Wort, das lose mit "Weiter", "Weiter" oder "Weiter" übersetzt wird.
Pa'lante ist ein bekanntes Slang-Wort, das ursprünglich im karibischen Spanisch gesprochen wurde und in anderen Teilen der spanischsprachigen Welt immer beliebter zu werden scheint. Es ist eine verkürzte Version von "para adelante,"ein ziemlich häufiger Satz, der sich aus der Präposition zusammensetzt Abs, bedeutet oft "für" und "für" adelante, ein Adverb (das manchmal als andere Wortarten fungiert), das "vorwärts" bedeutet. Das Einzigartige an diesem Wort und seiner Verwendung ist, dass Kontraktionen und Apostrophe auf Spanisch selten verwendet werden. In der Tat wird die Verwendung von Apostrophen als Zeichen dafür, dass Buchstaben fehlen, normalerweise als Anglizismus angesehen.
Aus irgendeinem unerklärlichen Grund, pa'lante wird manchmal geschrieben als p'alante und wird so im Collins Spanish Dictionary als Slang geführt. Aber die Schreibweise von pa'lante ist weitaus häufiger. Es ist nicht im Royal Spanish Academy Dictionary (bekannt als Drae für seine spanischen Initialen) die maßgeblichste Bezugsquelle der Sprache.
Pa'lante ist etwas, das bei Kundgebungen häufig vorkommt und normalerweise dazu verwendet wird, eine Person oder Gruppe zum Handeln zu bewegen. Als Beweis für die wachsende Verbreitung außerhalb der Karibik wurde das Wort als Teil eines Slogans bei Pro-Hugo-Chávez-Kundgebungen in Caracas, Venezuela, verwendet: ¡Pa'lante Comandante! Chávez war von 2002 bis 2013 Präsident von Venezuela.
Eine wörtliche Übersetzung des Reimsatzes "¡Pa'lante Comandante!,"wäre so etwas wie" Vorwärts, Kommandant! ", obwohl diese direkte Interpretation weder die subtile Konnotation noch die umgangssprachliche Natur der Phrase erfasst. El CoFernsehermandante war ein beliebter Hinweis auf Chávez.
Im Rahmen von Kundgebungen, anderen Übersetzungen von pa'lante könnte sein "mach weiter", "mach weiter", "mach weiter", "bleib dran" oder "mach weiter".
Die Pop-Ikone und der puertoricanische Sänger Ricky Martin brachten 1995 in seinem Musical-Hit "María" das Wort Mainstream. Eine beliebte Zeile aus dem Lied: Un, dos, tres, un pasito pa'lante Maria! Die Zeile bedeutet: "Eins, zwei, drei, ein kleiner Schritt vorwärts, Maria!" Der Song war zu der Zeit die Nummer 1 in den Charts und wurde Martins erste internationale Hit-Single.
Vor und nach Martin verwendeten spanische Musikkünstler das Slangwort in Musikhits. Andere berühmte Titel mit diesem Wort sind "Echa Pa'lante" des mexikanischen Plattenkünstlers Thalia, der 1997 populär wurde. Das Lied wurde 1998 im Tanzwettbewerb "Dance with Me" in einer denkwürdigen Szene mit Vanessa L. Williams gezeigt und puertoricanische Sängerin Chayanne.
Als Beispiel für die Verwendung des Wortes in Liedern vor Martin veröffentlichte Tito Puente ein Lied, "Pa'lante", das er in englischer Sprache mit "Straight" untertitelte.
"Pa'lante con Cristina" (Pa'lante mit Cristina) ist eine beliebte Show in Telemundo, einem US-amerikanischen Kabelfernsehnetz.
Eine verwandte Phrase, die weit verbreitet ist, ist "echado para adelante." Der Satz "Estamos echados para adelante"Kann so etwas wie" bedeuten. Wir sind alle bereit, es zu versuchen. "Manchmal"echado para adelante"ist auf etwas verkürzt wie"echao pa'delante."Diese Redewendungen gelten nicht als formelles Spanisch, sondern werden höchstwahrscheinlich im Zusammenhang mit umgangssprachlicher Rede oder vertrauter Konversation verwendet.
Pa'lante wird häufig in den Namen von Organisationen in Programmen verwendet, um ihnen die Vorstellung von Fortschritt zu vermitteln. Darunter: