Das spanische Verb Gustar wird normalerweise bei der Übersetzung von englischen Sätzen mit dem Verb "to like" verwendet, aber in gewissem Sinne haben die beiden Verben stark unterschiedliche Bedeutungen und verwenden unterschiedliche grammatikalische Ansätze.
Stellen Sie sich das so vor: Wenn Sie etwas mögen, gefällt es Ihnen. Wenn wörtlich verstanden, Sätze mit Gustar Geben Sie an, was einer Person gefällt, und nicht, was der Person gefällt.
weil Gustar hat eine andere Bedeutung "zu mögen", die Grammatik für eine einfache Äußerung ist in Spanisch und Englisch unterschiedlich.
Beachten Sie die Konstruktion der folgenden Sätze:
Auf diese Weise können wir sehen, dass im Englischen das Subjekt des Satzes die Person ist, die die Vorlieben hat, während im Spanischen das Subjekt das Objekt ist, das gemocht wird, und umgekehrt.
Verben, die genauso funktionieren wie Gustar sind manchmal als fehlerhafte Verben bekannt, oder verbos defectivos, Dieser Begriff hat aber auch andere Bedeutungen, weshalb er nicht oft verwendet wird. Bei dieser Verwendung benötigen solche Verben ein indirektes Objektpronomen. Die indirekten Objektpronomen sind mir ("mir"), te ("dir" singular vertraut), le ("zu ihm oder ihr"), nos ("zu uns"), os ("zu dir", Plural vertraut, in Lateinamerika selten verwendet), und les ("zu ihnen").
Da das gewünschte Objekt das Subjekt des Satzes ist, muss das Verb in der Anzahl mit ihm übereinstimmen:
Das Thema solcher Sätze muss nicht angegeben werden, wenn es verstanden wird:
Eine Präpositionalphrase beginnend mit ein kann dem Satz entweder zur Verdeutlichung oder zur Hervorhebung hinzugefügt werden und zeigt weiter an, wer zufrieden ist. Auch wenn die Präposition verwendet wird, Gustar braucht noch das indirekte Objektpronomen:
Das Thema von Gustar Sätze, dh das Objekt, das gemocht wird, kann ein Infinitiv sein:
Beachten Sie, dass, wenn es mehr als einen Infinitiv gibt, die Singularform von Gustar wird noch verwendet: Ich bin begeistert und komme. (Ich esse und trinke gern.)
Sie können auch einen Satz als Betreff verwenden, der häufig mit "" beginnt que oder como. In solchen Fällen ist eine singuläre Form von Gustar wird genutzt.
Bei der Übersetzung ins Spanische sollte das Verb "like" nicht mit "like" als Präposition oder Konjunktion verwechselt werden, was häufig mit como übersetzt werden kann:
Ein Like als Substantiv, wie es bei Facebook der Fall ist, kann übersetzt werden als un me gusta (Plural unos me gusta), obwohl das englische Wort manchmal verwendet wird: Mi mensaje recibió más de 20,000 me gusta. (Meine Nachricht hat mehr als 20.000 Likes erhalten.)