Wenn Sie jemandem auf Spanisch sagen möchten, dass Sie ihn oder sie lieben, sagen Sie dann "te amo" oder "te quiero"? Jedes anständige Wörterbuch wird Ihnen das auch sagen amar oder fragender (und sogar einige andere Verben wie lieben, Gustar und encantar) kann in manchen Zusammenhängen als "lieben" übersetzt werden.
Es gibt keine einfache Antwort auf die Frage, da dies vom Kontext abhängt und davon, wo Sie sich in der spanischsprachigen Welt befinden. In einem angemessenen Kontext auch nicht te quiero Noch te amo ist wahrscheinlich ein Missverständnis, um Liebe auszudrücken. Aber es kann einige Unterschiede geben - einige subtile, andere nicht.
Anfängliche spanische Studenten sind versucht, das zu glauben, weil fragender ist ein Verb, das oft "wollen" bedeutet - Sie können in ein Restaurant gehen und dem Kellner sagen, dass Sie einen Kaffee wollen, indem Sie sagen "quiero un café"-das ist kein gutes Wort, um romantische Liebe auszudrücken. Aber das ist einfach nicht wahr: Die Bedeutungen von Wörtern variieren mit dem Kontext und in einer romantischen Umgebung."Te amo"bezieht sich einfach nicht auf das Wollen in der gleichen Weise, wie eine Person eine Tasse Kaffee möchte. Ja, fragender ist ein Verb, das in zufälligen Zusammenhängen verwendet werden kann, aber wenn es in einer liebevollen Beziehung gesagt wird, kann es ziemlich mächtig sein.
Obwohl die Verwendung von Ort zu Ort unterschiedlich sein kann, ist dies der Fall fragender kann in allen Arten von Liebesbeziehungen eingesetzt werden amar), einschließlich Freundschaft und Ehe und alles dazwischen. Und obwohl eine seiner häufigsten Bedeutungen "wollen" ist, muss es im Kontext einer Beziehung nicht die sexuellen Obertöne haben, die etwas wie "Ich will dich" haben kann. Kontext ist also alles.
Hier ist das Problem mit "Te amo": Das Verb amar ist ein perfektes Verb für "lieben", aber (wiederum abhängig von der Lokalität) wird es nicht so oft verwendet wie fragender im wirklichen Leben von den meisten Muttersprachlern. Es könnte so aussehen, als würde jemand etwas in den Untertiteln eines Hollywood-Films sagen, aber nicht so, wie es zwei junge Liebhaber im wirklichen Leben sagen würden. Es könnte etwas sein, was deine Großmutter sagen könnte, oder etwas, das sich gut, stickig oder altmodisch anhört. Trotzdem wird es häufig in Gedichten und Liedertexten verwendet, daher klingt es möglicherweise nicht so abrupt, wie es die vorangegangenen Hinweise vermuten lassen.
Der wahrscheinlich beste Weg, um sicherzugehen, welches Verb am besten für Sie geeignet ist, besteht darin, die Gespräche derjenigen zu belauschen, denen Sie nacheifern möchten. Aber das wäre natürlich selten praktikabel.
Im Allgemeinen kann man jedoch sagen, dass die sicherere Wahl - sagen Sie, Sie sind englischer Muttersprachler und verlieben sich in eine hispanohablante-ist zu benutzen "Te quiero."Es wird verstanden, es wird natürlich klingen und es wird überall aufrichtig klingen. Natürlich, unter diesen Umständen"Te amomsgstr "" "wird nicht missverstanden, und niemand wird Ihnen etwas vorwerfen, wenn Sie es benutzen.
So wie "Ich liebe dich" auf Englisch die einfachste und gebräuchlichste Art ist, Zuneigung auszudrücken, sind es auch "Te amo" und "Te quiero"auf Spanisch. Aber es gibt auch andere Möglichkeiten, wenn Sie über das Einfache hinausgehen möchten. Hier sind vier davon:
Eres mi cariño: Cariño ist ein üblicher Begriff der Zuneigung; gebräuchliche Übersetzungen sind "Liebe" und "Schatz", und es kann auch verwendet werden, um auf Zuneigung im Allgemeinen Bezug zu nehmen. Es ist immer männlich (auch wenn es sich um eine Frau handelt) und vermittelt ein Gefühl von Wärme.
Eres mi media naranja: Es mag seltsam klingen, Ihren Schatz eine halbe Orange zu nennen, was die wörtliche Bedeutung dieses Satzes ist, aber denken Sie daran, wie die beiden Teile einer gespaltenen Orange zusammenpassen könnten. Dies ist eine informelle und freundliche Art, jemanden als Seelenverwandten zu bezeichnen.
Eres mi alma gemelo (zu einem Mann), eres mi alma gemela (zu einer Frau): Dies ist eine formellere Art, jemanden als Seelenverwandten zu bezeichnen. Die wörtliche Bedeutung ist "Du bist mein Seelenzwilling."
Te adoro: Wörtlich übersetzt als "Ich verehre dich", ist dies eine weniger verbreitete Alternative zu den großen Zwei.