Segni diacritici. Punti diacritici. Segnaccento (oder segno d'accento, oder accento scritto). Wie auch immer Sie sich auf Italienisch darauf beziehen, Akzentzeichen (auch als diakritische Zeichen bezeichnet) werden einem Buchstaben hinzugefügt oder angehängt, um ihn von einer anderen ähnlichen Form zu unterscheiden, ihm einen bestimmten phonetischen Wert zu geben oder um Stress anzuzeigen. Es ist zu beachten, dass sich in dieser Diskussion der Begriff "Akzent" nicht auf die Aussprachecharakteristik einer bestimmten Region oder eines bestimmten geografischen Ortes bezieht (zum Beispiel ein neapolitanischer Akzent oder ein venezianischer Akzent), sondern auf orthografische Markierungen.
Auf Italienisch ortografia (Rechtschreibung) Es gibt vier Akzentzeichen:
accento acuto (Akuter Akzent) [']
Akzent Grab (ernster Akzent) [']
accento circonflesso (Zirkumflex-Akzent) [ˆ]
dieresi (diaresis) [¨]
Im heutigen Italienisch sind die akuten und schweren Akzente am häufigsten anzutreffen. Der Zirkumflex-Akzent ist selten und die Diarese (auch als Umlaut bezeichnet) kommt meist nur in poetischen oder literarischen Texten vor. Italienische Akzentzeichen können in drei Kategorien unterteilt werden: obligatorisch, optional und falsch.
Erforderliche Akzentzeichen sind solche, die, wenn sie nicht verwendet werden, einen Rechtschreibfehler darstellen. Fakultative Akzentzeichen sind diejenigen, die ein Schriftsteller verwendet, um Doppeldeutigkeiten in Bezug auf Bedeutung oder Lesen zu vermeiden. falsche akzentzeichen sind solche, die zwecklos geschrieben sind und auch im besten fall nur dazu dienen, den text zu beschweren.
Auf Italienisch ist das Akzentzeichen obligatorisch:
-ché, im Sinne von poiché, Barsch, kausale Konjunktion ("Andiamo ché si fa tardi"), um sie von der Konjunktion oder dem Pronomen zu unterscheiden che ("Sapevo che eri malato", "Can che abbaia non morde");
-dà, die anwesende Anzeige von Wagen ("Non mi dà retta"), um es von der Präposition zu unterscheiden da, und von da ', die imperative Form von Wagen ("Viene da Roma", "Da 'retta, non partire");
-dì, wenn es darum geht, Tag ("Lavora tutto il dì") von der Präposition zu unterscheiden di ("È l'ora di alzarsi") und di ', die imperative Form von schrecklich ("Di 'che ti piace");
-è, Verb ("Non è vero"), um es von der Konjunktion zu unterscheiden e ("Io e lui");
-là, Adverb des Ortes ("È andato là") zur Unterscheidung von Artikel, Pronomen oder Musiknote la ("Dammi la penna", "La vidi", "Dare il la all'orchestra");
-lì, Adverb der Stelle ("Guarda lì dentro"), um es vom Pronomen zu unterscheiden li ("Li ho visti");
-né, Konjunktion ("Né io né Mario"), um es vom Pronomen oder Adverb zu unterscheiden ne ("Ne ho visti parecchi", "Me ne vado subito", "Ne vengo proprio ora");
-sé, betontes Personalpronomen ("Lo prese con sé"), um es von dem nicht betonten Pronomen zu unterscheiden se oder die Konjunktion se ("Se ne prese la metà", "Se lo sapesse");
-sì, Bejahung oder Ausdruck des Gefühls "così" ("Sì, vengo", "Sì bello e sì caro") zur Unterscheidung vom Pronomen si ("Si è ucciso");
-tè, Pflanze und Getränk ("Piantagione di tè", "Una tazza di tè") zur Unterscheidung von te (geschlossener Laut) Pronomen ("Vengo con te").
Das Akzentzeichen ist optional:
Das Akzentzeichen ist falsch: