My Favourite Québécois Canadian French Expressions

Da die französische Sprache in Quebec sehr reich und voller Nuancen ist, ist es schwierig, einige repräsentative Phrasen auszuwählen. Trotzdem ist dies nach vielen Diskussionen meine Top-Liste. Diese Ausdrücke sind schwer zu übersetzen. Lesen Sie daher unbedingt das Beispiel, um die Bedeutung wirklich zu verstehen. Ich habe auch die französische Entsprechung hinzugefügt, wann immer ich konnte. Genießen!

Michel ist Franzose und Kanadier. Er lebt auf der wunderschönen Insel Belle-Isle in der Bretagne, wo er eintauchen in Französisch bietet. Er unterrichtete auch an der McGill in Montreal, wo er auch jedes Jahr einige Monate verbringt.

1 - Avoir de la misère
J'ai ben d'la misère à jouer au tennis
Wörtliche Übersetzung: Ich habe viel Elend beim Tennisspielen
Es bedeutet: Ich habe Schwierigkeiten, Tennis zu spielen.
"Ben" kommt von "bien" und bedeutet viel "beaucoup".
In „français de France“ würde man sagen: J'ai du mal à jouer au tennis.

2 - Avoir Son Voyage
J'ai meine Reise!
Wörtliche Übersetzung: Ich habe meine Reise, ich bin gereist.
Es zeigt an, dass Sie überrascht sind oder dass Sie es satt haben.
In français de France würde man sagen: ça alors! (um auf Überraschung hinzuweisen) Oder j'en ai marre! (um zu sagen, du hast die Nase voll).

3 - Le boss des bécosses
Der Chef spricht für sich.
Wörtliche Übersetzung: Er denkt, er sei der Toilettenchef.
Man würde das über jemanden sagen, der eine Gruppe von Menschen führen will, die keinen Führer wollen. Les bécosses, ein bekanntes weibliches Pluralwort, stammt aus dem Englischen und bedeutet Toiletten.

4 - C'est l'fonne!
C'est ben l'fonne
Es macht echt Spaß. Sehen Sie die Québécois-Umwandlung des englischen Wortes "fun" in "fonne", das Wort, das es in Französisch aus Frankreich überhaupt nicht gibt. Beachten Sie jedoch, dass Kanadier beide Schreibweisen verwenden, "fun" (häufiger) oder "fonne"..
Der entgegengesetzte Satz wäre: c'est platte. Es bedeutet wörtlich "es ist flach" (aus der wörtlichen Übersetzung "plat", aber québécoisch ausgedrückt ...), bedeutet aber wirklich "es ist langweilig".

Fortsetzung auf Seite 2

Fortsetzung von Seite 1

5 - En titi
Il est riche en titi.
Es bedeutet, dass er sehr reich ist, also bedeutet "en titi" "sehr".
Der Ursprung dieser Adverbialphrase ist unbekannt.

6 - Etre aux Oiseaux
Es ist eine musikalische Route, es ist eine Reise in die Vergangenheit
Wenn er Musik hört, gehört er zu den Vögeln
Es bedeutet, sehr glücklich und ekstatisch zu sein.
Auf französisch aus Frankreich würde man "aux anges" sagen (mit den Engeln).

7 - Ya du monde à la messe
Du bist ein Soldat, du bist ein Chaot.
Wenn es Verkäufe gibt, gibt es Leute für Masse.
Es bedeutet, dass es überfüllt ist. Beachten Sie die gebräuchliche französische Art zu sagen (manchmal schreiben Sie sogar "ya" anstelle von "il-y-a". Dies gilt sowohl für kanadisches als auch für französisches Französisch aus Frankreich.)
In Französisch aus Frankreich würde man sagen "il y a foule".

Ich werde in Kürze weitere Ausdrücke hinzufügen. Informieren Sie sich über neue Artikel, abonnieren Sie meinen Newsletter (es ist ganz einfach, geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse ein - suchen Sie sie auf der französischsprachigen Homepage) oder folgen Sie mir in meinem sozialen Netzwerk Netzwerkseiten unten.

Ich poste täglich exklusive Mini-Lektionen, Tipps, Bilder und mehr auf meinen Facebook-, Twitter- und Pinterest-Seiten - also drücke die unten stehenden Links - sprich dort mit dir!

https://www.facebook.com/frenchtoday

https://twitter.com/frenchToday

https://www.pinterest.com/frenchtoday/

Weitere Artikel, die ich über kanadisches Französisch geschrieben habe:

- Dialog auf Französisch Kanadisch ≠ Français de France + englische Übersetzung
- Meine bevorzugten französisch-kanadischen Ausdrücke
- 7 Die besten französisch-kanadischen Redewendungen
- Liebe in Québécois Französisch