Promenade sur le Marché de Beaune Besichtigung eines französischen Marktes

Diese Geschichte nimmt Sie mit auf einen virtuellen Rundgang durch die wunderschöne Stadt Beaune und insbesondere durch ihren Marktplatz. Dies ist eine unterhaltsame und lebendige Geschichte, die auf Französisch für Fortgeschrittene geschrieben ist und relativ leicht zu verstehen sein sollte. 

Waren Sie schon einmal auf einem französischen Markt? Ich bin mir sicher, dass diese Geschichte für Sie läuten, Sie an fantastische Erinnerungen erinnern und Sie an die lebhaften und farbenfrohen französischen Open-Air-Märkte erinnern wird.

Versuchen Sie, wie bei jeder "Learn French in Context" -Story, die französischen Wörter zu erraten, die Sie nicht verstehen: Wenn nötig, schlagen Sie sie in der englischen Übersetzung nach, aber versuchen Sie, die gesamte englische Übersetzung als letzten Ausweg zu verwenden.

Folgen wir Steve auf dem Markt von Beaune.

Bummeln auf dem französischen Freiluftmarkt von Beaune

Das Hotel wird im Stadtzentrum von Beaune angeboten. Nous étions samedi et nous ne voulions per grand marché en plein air qui a lieu tous les samedis. Wir haben das Hotel in Remparts gebucht und im Gegenzug eine Lage gefunden, in der wir uns befinden und in der wir am Place de la Halle übernachten.

Wir verließen unser Hotel früh, um in die Innenstadt von Beaune zu fahren. Es war Samstag und wir wollten nicht den großen Markt im Freien verpassen, der jeden Samstag stattfindet. Wir waren im Hôtel des Remparts und wie der Name schon sagt, befindet es sich sehr nahe an den alten mittelalterlichen Mauern, nicht weit vom Place de la Halle entfernt, wo der Markt stattfindet.

Eine Quand an einem Ort, an einem Ort, an dem eine Belebung bevorsteht. Sie können die Früchte bestellen und die Sperre für die Sperre in der Bourgogne aufheben!

Als wir am Platz ankamen, sahen wir, dass es bereits voller Aktivität war. Meine Frau wollte etwas Obst kaufen, und ich hoffte, einen Hut zu finden, weil ich entdeckt hatte, dass der Sonnenschein in Burgund intensiv sein könnte!

Sie haben die Möglichkeit, einen Auftrag zu erteilen und den Auftrag zu erteilen. Die verschiedenen Früchte und Gemüsesorten werden zum Mitnehmen und als Appetitanreger angeboten.

Es gab viele Verkäufer und alle Kaufleute waren in ihren Ständen beschäftigt. Die Auswahl an Obst und Gemüse war auffällig und alles sah frisch und appetitlich aus.

Je Voudrais Acheter des Figues, S'il vous Plaît

Nous venions d'acheter deux belles de lorsque ma femme a figues qui semblaient bien mûres, charnues et juteuses. Elle voulait en acheter plusieurs, peut-être un quart de kilogram oder quelque wählte comme ça. Donc, je me suis approached du vendeur et j'ai dit:
"Bonjour Monsieur. Je voudrais acheter des figues, s'il vous plait", "Combien?"
J'ai dit "un quart de kilogram". Le vendeur a dit "Quoi?" Und j'ai répété ma requête, "un quart de kilogram, s'il vous plait".

Wir hatten gerade zwei Behälter mit schönen Erdbeeren gekauft, als meine Frau einige Feigen sah, die reif, prall und saftig wirkten. Sie wollte mehrere davon kaufen, vielleicht ein Viertel Kilogramm oder so. Also habe ich mich an den Verkäufer gewandt und gesagt:
"Guten Tag der Herr. Ich möchte bitte ein paar Feigen kaufen “, worauf er antwortete:„ Wie viele? “ 
Ich sagte "ein Viertel Kilogramm". Der Verkäufer sagte "Was?" Und ich wiederholte meine Anfrage "ein Viertel Kilogramm, bitte"..

Es ist ein Moment, in dem Sie ein Kilogramm Bilanz abschätzen können. J'ai répété encore une fois ma demande pour un quart de kilogram mais le vendeur ein Kontinuum von plus en plus figues sur la balance. Sie haben die Situation überprüft und "Non, Monsieur, Juste Deux Cent Cinquante Grammes" (Nicht, Monsieur, Juste Deux Cent Cinquante Grammes) als Antwort auf die Frage "Oui, comme" (Nicht, Monsieur, Juste Deux Cent Cinquante Grammes) vous voulez "und il a enlevé l'excès.

Zu diesem Zeitpunkt begann er, ein ganzes Kilogramm Feigen auf der Waage zu messen. Ich wiederholte noch einmal meine Bitte um ein Viertel Kilogramm, aber der Verkäufer stellte immer mehr Feigen auf die Waage. Ich war fest entschlossen, die Kontrolle über die Situation nicht zu verlieren, und deshalb sagte ich "Nein, Monsieur, nur zweihundertfünfzig Gramm", worauf er, vielleicht etwas genervt, antwortete: "OK, wie Sie es wünschen", und entfernte den Überschuss.

J'ai pensé que c'était probablement mon accent qui avait causé le problème, mehr als tard, Anhänger nos leçons par Skype, Camille m'a dit que ce n'était pas le problème. En fait, on ne commande pas les fruits au gramme. Sie haben die Wahl zwischen einem Kommandeur und einem Kilo (und einer Erklärung über das Gewicht, das Gewicht und das Gewicht eines Kilos). Es ist ein Courant d'Utiliser "une livre", nicht weniger als 500 Gramm, und Sie haben die Möglichkeit, eine Barquette zu bestellen nombre de fruits que vous voulez.

Ich dachte, dass es wahrscheinlich mein Akzent war, der das Problem verursacht hatte, aber später, während unseres Unterrichts über Skype, sagte mir Camille, dass dies nicht das Problem sei. Tatsächlich bestellt man Obst nicht nach Gramm. Sie können ein oder mehrere Kilogramm bestellen (und in der Regel sagt man nur "Kilo", vielleicht ein halbes Kilo, aber niemals ein viertel Kilo). Es ist üblich, „ein Pfund“ zu verwenden, also ungefähr 500 Gramm, oder vielleicht einen vollen Behälter, wenn es so verkauft wird, und wenn nicht, für größere oder recht teure Früchte wie Feigen, fragen Sie nach der Anzahl der Stücke, die Sie möchten.

Donnez-moi Une Grosse Grappe de Raisin

Camille m'a dit aussi que pour du raisin par Exemple, les Français ne vont pas demander un poids exact, mehr vont voir plus la quantité: "donnez-moi une grosse grappe". Et puis, si la grappe est trop petite, alors "mettez-en une autre petite, s'il vous plaît", oder est trop grosse, alors: "oh non, c'est trop: c'est juste pour moi Möchten Sie eine Petite buchen? "Und das alles in Kürze !

Camille sagte mir auch, dass die Franzosen zum Beispiel bei Trauben nicht nach einem genauen Gewicht fragen, sondern es eher als eine Menge ansehen werden: Geben Sie mir eine große Menge. Und wenn der Haufen zu klein ist, dann „bitte noch einen kleinen“ oder wenn er zu groß ist: „Oh nein, das ist zu viel, es ist nur für mich. Haben Sie einen kleineren?". Und so erzählst du am Ende deine Lebensgeschichte auf dem Markt!

En revanche, l'achat d'un chapeau etait plus facile. Dies ist eine gute Sache, denn der März ist vorbei an der Place de la Halle und dem Tentacules d'une Pieuvre. Es wird ein "Tentakel" im März angeboten, und es wird ein Debüt für die Zubereitung von Briefen, Tailles und Couleurs angeboten. Les chapeaux étaient empilés selon le style de chapeau. J'ai trouvé une pile de chapeaux de paille que j'aimais bien. Le vendeur, un homme de grande taille lui-me avec un sourire encore plus grande, m'a demandé "Quelle taille préférez-vous?" Und j'ai dit "La moyenne" ce à quoi il a répété en anglais "Also dann , Mittel ". Et ce chapeau m'a bien servi anhänger le reste de mon voyage !

Andererseits war der Kauf eines Hutes viel einfacher. Dank seiner Größe hatte sich der Markt in die Straßen nahe der Place de la Halle ausgedehnt, wie die Tentakel eines Tintenfischs. Am Ende eines der „Tentakel“ des Marktes stand ein Verkäufer hinter mehreren Tischen, die mit Hüten in allen Formen, Größen und Farben bedeckt waren. Die Hüte wurden entsprechend dem Hutstil gestapelt. Ich habe einen Stapel Strohhüte gefunden, den ich mochte. Der Verkäufer, ein großer Mann mit einem noch größeren Lächeln, fragte mich: „Welche Größe bevorzugen Sie?“ Und ich sagte „mittel“, worauf er auf Englisch wiederholte: „also dann mittel“. Und dieser Hut hat mir für den Rest meiner Reise gute Dienste geleistet!