Die Unterscheidung zwischen de que und que auf Spanisch kann verwirrend sein, weil beide häufig verwendet werden, um "das" zu übersetzen. Siehe die folgenden zwei Beispiele:
El Plan que quiere es caro. (Der Plan Das er will ist teuer.)
El Plan de que Los estudiantes participen en las actividades es caro. (Der Plan Das Die Teilnahme der Schüler an den Aktivitäten ist teuer.)
Cuál era el concepto que Karl Marx ist der letzte Schöpfer? (Was war das Konzept? Das Karl Marx hatte etwa die Macht des Staates?)
Es común escuchar el falso concepto de que el estado no debe de ser poderoso. (Es ist üblich, das falsche Konzept zu hören Das Der Staat sollte nicht mächtig sein.)
Strukturell folgen alle diese Sätze diesem Muster:
Englisch: Betreff des Satzes + Nebensatz beginnend mit "das"
Spanisch: Betreff des Satzes + Nebensatz beginnend mit que oder de que
Warum also die Verwendung von que im ersten Satz jedes Paares und de que in dieser Sekunde? Der grammatikalische Unterschied zwischen diesen kann nicht offensichtlich sein, aber in der ersten, que übersetzt "das" als Relativpronomen, während in der zweiten de que übersetzt "das" als Konjunktion.
Wie können Sie also feststellen, ob Sie einen Satz dieses Musters ins Spanische übersetzen, wenn "das" übersetzt werden soll als que oder de que? Wenn Sie "das" in "das" ändern können und der Satz immer noch Sinn macht, wird "das" fast immer als Relativpronomen verwendet, und Sie sollten es verwenden que. Ansonsten benutze de que. Sehen Sie, wie in den folgenden Sätzen entweder "welches" oder "das" Sinn ergibt (obwohl "das" von vielen Grammatikern bevorzugt wird):
Es ist eine Nación que busca independencia. (Es ist ein Land daß dem sucht Unabhängigkeit.)
Keine Heufaktoren de riesgo que Se puedan identificar para la diabetes tipo 1. (Es gibt keine Risikofaktoren daß dem kann für Typ-1-Diabetes identifiziert werden.)
La garantía que General Motors ist in der Nähe von Chevrolet erhältlich. (Die Garantie daß dem Die Angebote von General Motors gelten für alle neuen Fahrzeuge der Marke Chevrolet.)
Und hier sind einige Beispiele von de que wird als Konjunktion verwendet. Beachten Sie, dass das "das" der englischen Übersetzungen nicht durch "welches" ersetzt werden kann:
El calcio reduzieren el riesgo de que el bebe nazca con problemas de peso. (Calcium reduziert das Risiko Das Das Baby wird mit Gewichtsproblemen geboren.)
Hay señales de alarma de que un niño está siendo abusado. (Es gibt Warnzeichen Das ein Kind wird missbraucht.)
Keine Heugarantie de que esta estrategia pueda funcionar. (Es gibt keine Garantie Das Diese Strategie kann funktionieren.)
Ecuador zugeben posibilidad de que Das Farc ist ein Land, in dem man lebt. (Ecuador räumt die Möglichkeit ein Das FARC-Führer sind in seinem Hoheitsgebiet.)
La compañía quiere convencernos de que su producto es ideal für jugadores empedernidos. (Die Firma will uns überzeugen Das Das Produkt ist eine Idee für Hardcore-Gamer.)