Ich frage mich auf Spanisch

Sie können das englische Verb zwar übersetzen, um sich zu wundern, was bedeutet, dass Sie das spanische Verb nicht kennen und neugierig sind vorzeitig, Spanische Muttersprachler vermitteln oft ein solches Gefühl der Unsicherheit bei der Wahl der Zeitform.

Preguntarse verwenden

Gebrauch von vorzeitig ist unkompliziert, wenn Sie mit reflexiven Verben vertraut sind. Es kann wörtlich übersetzt werden als "sich selbst fragen" und hat im Grunde die gleiche Bedeutung.

  • Ich bin bereit, mich für einen Solo-Auftritt zu entscheiden. Ich frage mich, ob es Liebe ist, die ich fühle, oder ob es nur eine Laune ist.
  • Nos preguntamos si este invierno volverá a nevar. Wir fragen uns, ob es diesen Winter wieder schneien wird.
  • Yo ich preguntaba lo mismo. Ich habe mich das Gleiche gefragt.
  • ¿Qué es la vida buena? se preguntaban los griegos. Was ist das gute Leben? fragten sich die Griechen.
  • Nunca se preguntaron como podía ser posible. Sie haben sich nie gefragt, wie das möglich sein könnte.

Verwendung des Future Indicative Tense

Wenn Sie sich über etwas wundern, das in der Gegenwart geschieht, ist es im Spanischen üblich, die zukünftige Indikativform in Form einer Frage zu verwenden. Zum Beispiel könnte man sagen: "Ich frage mich, wo meine Schlüssel sind."¿Dónde estarán las llaves?"(Der gleiche Satz könnte auch übersetzt werden als" Wo können meine Schlüssel sein? ")

Es ist wichtig zu verstehen, dass "¿Dónde estarán las llaves?"tut nicht (sofern der Kontext nichts anderes klarstellt) bedeutet "Wo werden meine Schlüssel sein?" Es gibt jedoch einen Unterschied zwischen der direkten Frage: "¿Dónde están las llaves?"(Präsens," Wo sind meine Schlüssel? ") und das Futur wie in"¿Dónde estarán las llaves?"Im letzteren Fall sucht der Sprecher nicht unbedingt nach einer Antwort. Nachfolgend sind einige andere Beispiele für das, was manchmal als vermutete Zukunft bezeichnet wird. In den folgenden Beispielen werden zwei englische Übersetzungen angegeben. Entweder eine (und möglicherweise andere) möglich sein.

  • Quién irá a la frutería? Ich frage mich, wer zum Obststand geht. Wer könnte zum Obststand gehen?
  • Qué querrá decir el autor en esta oración? Ich frage mich, was der Autor in diesem Satz sagt. Was könnte der Autor in diesem Satz sagen??
  • ¿Qué pensarán de nosotros en Japón? Ich frage mich, was die Japaner über uns denken. Was könnten sie über uns in Japan denken??

Verwenden der Bedingungsform

Auf die gleiche Weise kann die Bedingungsform verwendet werden, um Spekulationen über die Vergangenheit auszudrücken, obwohl dies weniger häufig ist als die Verwendung der oben erläuterten Zukunftsform:

  • ¿Qué querría la policía con él? Ich frage mich, was die Polizei mit ihm wollte. Was hätte die Polizei mit ihm gewollt??
  • ¿Dónde estarían los secuestrados? Ich frage mich, wo die Geiseln waren. Wo könnten die Geiseln gewesen sein??

Sowohl die zukünftigen als auch die bedingten Zeiten haben andere Verwendungen als die in dieser Lektion erläuterten. Wie üblich gelten Kontextregeln, wenn Sie verstehen möchten, was spanisch sprechende Personen sagen.