Der Buchstabe h Vielleicht ist der spanische Buchstabe der am einfachsten auszusprechende: Mit Ausnahme weniger Wörter mit offensichtlich fremder Herkunft und der nachfolgend erläuterten Kombination aus zwei Buchstaben schweigt das h immer.
Die Buchstabenkombinationen CH, die früher als separater Buchstabe des Alphabets angesehen wurde, und die Sch im Blitz und einige andere importierte Wörter werden grundsätzlich genauso ausgesprochen wie im Englischen; Die gewohnte Stille von h bedeutet jedoch nicht, dass die Aussprache nicht manchmal den Anfängern der spanischen Sprache auf die Nerven geht. Diejenigen, die Englisch als Muttersprache sprechen, möchten den Buchstaben oft aussprechen, wenn er verwandt ist, das heißt, ein spanisches Wort, das mehr oder weniger dem Englischen entspricht. Zum Beispiel sollte das h nicht in Wörtern wie ausgesprochen werden vehículo (Fahrzeug), Habana (Havanna), Honduras und verbieten (verbieten), so verlockend es auch sein mag.
Wenn das h still ist, warum existiert es? Nur aus etymologischen Gründen (Wortgeschichte). So wie das "k" im englischen "know" und das "b" im "lamb" zu hören waren, wurde das spanische "h" vor langer Zeit ausgesprochen. Fast alle spanischen Konsonanten sind im Laufe der Jahre weicher geworden; das h wurde so leise, dass es unhörbar wurde.
Das spanische h wurde auch verwendet, um zwei Vokale zu trennen, die nicht als einer ausgesprochen wurden, dh als Diphthong. Beispielsweise wurde das Wort für "Eule" als geschrieben buho um anzuzeigen, dass es als zwei Silben ausgesprochen wurde, anstatt sich mit der ersten Silbe von zu reimen Cuota oder "Quote". Heutzutage wird jedoch ein Akzent über einem betonten Vokal verwendet, um das Fehlen eines Diphthongs anzuzeigen, sodass das Wort so geschrieben wird búho. In diesem Fall wird der Akzent nicht verwendet, um Stress anzuzeigen, wie dies normalerweise der Fall ist, sondern als Hinweis auf die richtige Aussprache der Vokale.
Außerdem ist es heutzutage Standard, dass das h zwischen Vokalen bei der Aussprache ignoriert wird; das heißt, die Vokale laufen manchmal trotz des h zwischen ihnen zusammen, abhängig davon, wie sie gestresst sind. Beispielsweise, verbieten wird mehr oder weniger gleich ausgesprochen wie proibir wäre. Beachten Sie jedoch, dass die Betonung der zweiten Silbe in den Formen dieses Wortes deutlich betont und ausgesprochen wird. So konjugierte Formen des Verbs umfassen prohíbes, prohíbe, und prohíben.
Auch deshalb wird Búho (Eule) mit einem Akzentzeichen geschrieben. Der Akzent stellt sicher, dass dieses Wort als ausgesprochen wird búo eher, als buo. Ähnlich, Alkohol wird ausgesprochen als alcol, nicht so wie alco-ol mit einer kurzen Pause (bekannt als Glottal Stop) zwischen dem Ö und Ö.
Die Wörter, in denen das h ausgesprochen wird? Anscheinend ist das einzige Wort, das von der Royal Spanish Academy als vollständig spanisch anerkannt wird, das Wort Hamster, ein verwandtes englisches Wort für "Hamster", obwohl es auf Deutsch ins Spanische kam. Es wird fast so ausgesprochen, als ob es in Deutsch oder Englisch geschrieben wäre jámster.
Andere importierte Wörter, die von der Akademie als fremd oder gar nicht aufgeführt werden und in denen Muttersprachler häufig das h aussprechen, sind Eishockey nicht zu verwechseln mit Jockey), Hobby (normalerweise Plural Hobbys), Hongkong (und einige andere Ortsnamen), Hacker und schlagen (Baseball Begriff oder ein großer Erfolg).
Ebenfalls, Jalar und halar (zu ziehen) werden oft synonym verwendet, und in einigen Regionen ist es üblich, auszusprechen Jalar sogar beim schreiben halar.