Englisch hat eine einfache Vergangenheitsform, aber Spanisch hat zwei: das Präteritum und das Unvollkommene.
Die beiden Vergangenheitsformen beziehen sich auf unterschiedliche Weise auf das Geschehene. Sie werden die einfachen Vergangenheitsformen genannt, um sie von Verbformen zu unterscheiden, die ein Hilfsverb verwenden, wie "hat verlassen" auf Englisch und ha salido in Spanisch. Mit anderen Worten, die einfachen Vergangenheitsformen verwenden ein einziges Wort.
Obwohl die englische Vergangenheit in einem Satz wie "er aß" auf Spanisch mit dem Präteritum (comió) oder der unvollständige Indikativ (comía), die beiden Zeiten bedeuten nicht dasselbe. Im Allgemeinen wird das Präteritum verwendet, wenn von einer vollendeten Handlung gesprochen wird, was anzeigt, dass die Handlung des Verbs ein klares Ende hatte. Der Imperfekt wird verwendet, um auf eine Aktion zu verweisen, die kein bestimmtes Ende hat.
Hier sind einige spezifischere Verwendungen, um die Unterschiede zwischen den beiden Zeitformen zu verdeutlichen. Beachten Sie, dass die Unvollkommenheit häufig auf andere Weise als in der englischen einfachen Vergangenheit übersetzt wird.
Das Präteritum (oft "Präteritum" geschrieben) wird verwendet, um von etwas zu erzählen, das einmal passiert ist:
Es kann auch von etwas erzählen, das mehr als einmal passiert ist, aber mit einem bestimmten Ende:
Schließlich kann das Präteritum den Beginn oder das Ende eines Prozesses angeben:
Auf der anderen Seite erzählt das Unvollkommene von vergangenen gewohnheitsmäßigen oder wiederholten Handlungen, bei denen kein bestimmtes Ende angegeben ist. Es wird oft übersetzt als "verwendet, um + Verb", "würde + Verb" oder "war / waren + Verb + -ing".
Das Unvollkommene kann einen Zustand, einen mentalen Zustand oder einen Seinszustand aus der Vergangenheit beschreiben:
So beschreiben Sie eine Aktion, die in einem nicht festgelegten Zeitraum ausgeführt wurde: