Oft ist der Unterschied in der Bedeutung zwischen einem einfachen spanischen Verb und seinem entsprechenden reflexiven Verb (gebildet im Infinitiv bilden, indem Sie das Suffix hinzufügen -se) ist gering, auch nicht vorhanden. Zum Beispiel das Verb desayunar bedeutet in der Regel "frühstücken", während desayunarse hat wenig, wenn überhaupt, erkennbare Bedeutungsunterschiede. Manchmal ist der Bedeutungsunterschied jedoch so groß, dass er separat im Wörterbuch aufgeführt wird, und manchmal ist seine Bedeutung nicht ohne Weiteres vorhersehbar, wenn Sie die Bedeutung des Stammverbs kennen.
Im Folgenden finden Sie unter den Verben mit deutlich unterschiedlichen Bedeutungen in der reflexiven Form. Diese Liste ist bei weitem nicht vollständig und nur die am häufigsten verwendeten englischen Übersetzungen sind hier enthalten. Beachten Sie auch, dass die Verwendung dieser Verben je nach Region variieren kann und dass einige Sprecher einige Verben in reflexiver Form verwenden können, um die Betonung zu ändern, anstatt eine klare Änderung der Bedeutung vorzunehmen.
acusar (beschuldigen), akusarse (zu gestehen oder zuzugeben)
aparecer (erscheinen), aparecerse (zu erscheinen, oft gesagt von einem übernatürlichen Ereignis)
cambiar (wechseln), cambiarse (um zu einem anderen Gegenstand zu wechseln, z. B. um sich umzuziehen oder in ein anderes Haus zu ziehen)
correr (laufen), korrespondieren (sich zu bewegen oder sich zu verschieben; auch gesagt, dass sich Flüssigkeiten ausbreiten)
desenvolver (zum auspacken), desenvolverse (bewältigen oder verwalten)
dormir (schlafen), schlafsaal (einschlafen)
gastar (ausgeben), gastarisch (abgenutzt, verbrauchen)