Hier sind die spanischen Texte für "What Child Is This?" ein bekanntes Weihnachtslied, dessen Originaltexte 1865 vom englischen Komponisten William Chatterton Dix geschrieben wurden. Die spanischen Texte, die den englischen nicht genau folgen, sind gemeinfrei. Dieses Lied wird normalerweise zu "Greensleeves", einem englischen Volkslied, gesungen.
¿Qué niño es este que al dormir
en brazos de María, Pastoren velan,
ángeles le cantan melodías?
Él es el Cristo, el Rey.
Pastores, ángeles cantan,
"Venid, venid a él, al hijo de María".
¿Por qué en humilde establo así,
el niño es hoy nacido?
Por todo injusto pecador
su amor ha florecido.
Él es el Cristo, el Rey.
Pastores, ángeles cantan,
"Venid, venid a él, al hijo de María".
Traed ofrendas en su honor
El Rey Como El Labriego.
Al Rey de Reyes, Salvador,
un trono levantemos.
Él es el Cristo, el Rey.
Pastores, ángeles cantan,
"Venid, venid a él, al hijo de María".
Was für ein Junge ist das, der im Schlaf
In den Armen Mariens wachen Hirten,
Engel singen ihm Melodien vor?
Er ist der Christus, der König.
Hirten, Engel singen,
"Komm, komm zu ihm, dem Sohn Mariens."
Warum in einer niedrigen Scheune wie dieser?
ist der junge heute geboren?
Für jeden ungerechten Sünder
seine Liebe ist aufgeblüht.
Er ist der Christus, der König
Hirten, Engel singen,
"Komm, komm zu ihm, dem Sohn Mariens."
Egal ob König oder Knecht,
Bring ihm Opfergaben.
Für den König der Könige, einen Retter,
Mögen wir einen Thron zu ihm erheben.
Er ist der Christus, der König
Hirten, Engel singen,
"Komm, komm zu ihm, dem Sohn Mariens."
Niño, Obwohl normalerweise wie in der Übersetzung hier als "Junge" übersetzt, kann es sich auch auf ein Kind beziehen, wenn das Geschlecht des Kindes nicht bekannt ist.
In traditionellem Spanisch, este als Demonstrativpronomen wird mit einem orthographischen Akzent als geschrieben éste. Nach modernen Regeln der Sprache kann der Akzent hier jedoch weggelassen werden, wenn es nicht notwendig ist, Mehrdeutigkeiten zu vermeiden.
Der Satz al dormir ist ein Beispiel für die Verwendung von al mit einem Infinitiv. Dies ist eine gebräuchliche Redewendung, wenn die Aktion eines anderen Verbs im Satz stattfindet.
Pastor auf Spanisch kann entweder "Pastor" oder "Hirte" bedeuten.
Das Verb velar bedeutet normalerweise nur wach zu bleiben. Es kann jedoch manchmal so übersetzt werden, dass man sich um jemanden oder etwas kümmert, ihn schützt oder ihn überwacht.
Le ist ein indirektes Objektpronomen. In dem Satz "Le cantan melodías"(sie singen ihm Melodien vor), ist das direkte Objekt melodías, denn das ist es, was gesungen wird, und le ist das indirekte Objekt, weil es angibt, für wen die Melodien gesungen werden. In diesem Fall, le bezieht sich auf das Baby Kind.
El Cristo verwendet "den Christus" als Titel oder Beschreibung und nicht als Namen in der traditionellen englischen Version des Hymnus. Cristo kommt von einem griechischen Wort, das "Messias" bedeutet.
Beachten Sie die Verwendung des persönlichen ein in der letzten Zeile jeder Strophe. Wenn eine Person (oder ein Tier oder ein Objekt, das als Person behandelt wird) das direkte Objekt des Verbs ist, wird die ein wird vor dem Objekt benötigt.