Was bedeutet Avoir Un Poil Dans La Main auf Französisch?

Avoir un poil dans la main ist ein ziemlich verbreiteter französischer Ausdruck. Es bedeutet "extrem faul sein", obwohl die wörtliche Übersetzung ein wenig Erklärung erfordert.

Die Bedeutung von Avoir un poil dans la main

Avoir un poil dans la main wird ausgesprochen ah vwah roo (n) pwahl da (n) lah meh (n). Es bedeutet wörtlich "ein Haar in der Hand haben", was zunächst wenig Sinn macht. Der Ausdruck wird jedoch verwendet, um zu vermitteln, dass jemand "extrem faul", "knochenleer" oder ganz einfach "ein Faulpelz" ist.

Denken Sie bei der Verwendung des Ausdrucks daran, dass Sie konjugieren müssen avoir (haben) zum Subjektpronomen und zur Zeitform des Satzes passen.

Der Ausdruck fällt in das informelle Register des Französischen, was bedeutet, dass er häufig für gelegentliche Gespräche mit Personen reserviert ist, die Sie am besten kennen.

Einen seltsamen Ausdruck verstehen

Obwohl unklar ist, woher der Ausdruck stammt, wird er oft auf das späte 19. Jahrhundert zurückgeführt, wenn nicht sogar früher. Der Grund, warum sich dieser Ausdruck auf Faulheit bezieht, hat wahrscheinlich etwas mit Handarbeit zu tun, was zu dieser Zeit Standard war. Es erfordert auch eine Übung in der Visualisierung, um das vollständige Bild zu erhalten. 

Avoir un poil dans la main und seine begleitende Geste bietet ein sehr präzises Bild einer Hand, die so untätig ist, dass tatsächlich ein Haar daraus wächst. Dies wird angenommen, weil eine Hand, die nicht funktioniert, nicht der Reibung unterworfen ist, die den Haarwuchs auf der Handfläche hemmt. Die biologischen Fakten darüber, wie selten das Haarwachstum in der Handfläche ist, stellen dies in Frage. Und doch müssen wir uns auch daran erinnern, dass dies französische Bauern vor Jahrhunderten vielleicht nicht verstanden haben.

Es ist auch möglich, dass der Satz besagt, dass die Person so faul ist, dass sie sich nicht die Mühe macht, ein Haar zu zupfen oder gar zu bemerken, das an einem so lächerlichen Ort wächst. Andere spekulieren, dass ein Haar ein sehr persönliches Objekt ist, das nicht verloren gehen darf. Wenn jemand etwas so Liebes in der Hand hat, kann er diese Hand unmöglich öffnen, um Handarbeit zu leisten.

Verwenden des Ausdrucks im Kontext

Wie würden Sie einen so merkwürdigen Ausdruck in Gesprächen verwenden? Es ist eigentlich ganz einfach und kann einfach hinzugefügt werden, um das Ausmaß der Faulheit auszudrücken, die Sie zu erklären versuchen.

  • Depuis le déménagement, il ne fait rien. Il a un poil dans la main. - Seit dem Umzug hat er nichts getan. Er ist ein echter Faulpelz.

Um noch mehr Faulheit auszudrücken, können Sie die Größe des Haares noch weiter erhöhen. Beides sind übliche Variationen des Ausdrucks.

  •  Il une queue de vache dans la main. - Er hat einen Kuhschwanz in der Hand.
  • Ce n'est plus un poil (wie in der Hauptsache), c'est une canne ! oder ein Bambus ! - Es ist kein Haar mehr (das er in der Hand hat), es ist ein Stock! oder ein Bambusstock!