Möglicherweise haben Sie bemerkt, dass viele spanische Sprecher und Schriftsteller das Wort "E-Mails" verwenden. In diesem Fall fragen Sie sich vielleicht, warum Spanisch anscheinend kein eigenes Wort für "E-Mail" hat. Und wenn E-Mail ein spanisches Wort ist, warum ist es dann nicht der Plural? E-Mails Anstatt von E-Mails?
In diesen Tagen, ob Sie es glauben oder nicht, Email (oder Email) ist ein spanisches Wort. Es wird sehr häufig verwendet, obwohl es noch nicht von der spanischen Royal Academy anerkannt wurde und von vielen als Anglizismus angesehen wird. Es hat sogar eine Verbform, emailear, das wird manchmal benutzt. Es ist eines dieser englischen Wörter, die ins Spanische übernommen wurden, obwohl es durchaus gute "echte" spanische Alternativen gibt. In Spanisch, Email wird oft so ziemlich wie auf Englisch ausgesprochen, obwohl das Finale l Ton ist eher wie das "l" in "Licht" als wie das "l" in "Mail".
In vielen Ländern ist der Begriff correo electrónico (im Wörterbuch der RAE aufgeführt) wird häufig anstelle von oder austauschbar mit verwendet Email. Es gibt auch seine kürzere Cousine, Correo-e. Wenn Sie mit jemandem sprechen, der mit dem Internet oder der Computertechnologie vertraut ist, werden wahrscheinlich alle Begriffe verstanden.
Das Beispiel von Email ist nicht ungewöhnlich. Viele Internet- und andere technologiebezogene Begriffe sowie Wörter aus der Populärkultur wurden aus dem Englischen entlehnt und werden zusammen mit "reinen" spanischen Gegenstücken verwendet. Du wirst beides hören Browser und Navegador verwendet, zum Beispiel, als auch beide Anhänger und Avance für einen Filmtrailer oder eine Vorschau, wobei der erstere wahrscheinlich häufiger vorkommt (obwohl der geschriebene Akzent nicht immer verwendet wird).
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern, dass Menschen im wirklichen Leben nicht immer die Regeln im Wörterbuch befolgen. Nur weil ein Wort technisch gesehen nicht das "richtige" spanische Wort ist, heißt das nicht, dass die Leute es nicht benutzen werden. Einige Puristen finden das Wort "E-Mails" vielleicht nicht akzeptabel, aber die Leute sagen es einfach so.
Bei Pluralformen ist es im Spanischen üblich, dass Wörter, die aus Fremdsprachen, normalerweise Englisch, importiert werden, denselben Pluralisierungsregeln wie in der Originalsprache folgen. Für viele Wörter, die aus dem Englischen stammen, werden die Pluralformen einfach durch Hinzufügen von gebildet -s auch wenn ein -es würde normalerweise nach den Regeln der spanischen Rechtschreibung verlangt werden. Zumindest in Spanien ist die spanische Währung ein weit verbreitetes Beispiel, el Euro, ist in 100 unterteilt Cent, nicht der Centes Sie könnten erwarten.