Nahuatl - Die Lingua Franca des Aztekenreiches

Náhuatl (ausgesprochen NAH-wah-tuhl) war die Sprache, die von den Menschen des Aztekenreiches gesprochen wurde und als Azteken oder Mexikaner bekannt ist. Obwohl sich die gesprochene und geschriebene Form der Sprache wesentlich von der vorspanischen klassischen Form geändert hat, hat Nahuatl ein halbes Jahrtausend durchgehalten. Es wird heute noch von ungefähr 1,5 Millionen Menschen oder 1,7% der Gesamtbevölkerung Mexikos gesprochen, von denen viele ihre Sprache Mexicano (Meh-shee-KAH-noh) nennen..

Key Takeaways: Nahuatl

  • Nahuatl ist die gesprochene Sprache des Aztekenreiches sowie seiner modernen Nachkommen. 
  • Die Sprache gehört zur Familie der Uto-Azteken und stammt ursprünglich aus der Region Sonora in Mexiko. 
  • Das Wort "Nahuatl" bedeutet "gute Töne". 
  • Nahuatl-Sprecher erreichten Zentralmexiko um 400-500 n. Chr. Und im 16. Jahrhundert war Nahuatl die Verkehrssprache für ganz Mesoamerika. 

Das Wort "Nahuatl" ist selbst eines von mehreren Wörtern, die in gewissem Umfang "gute Töne" bedeuten, ein Beispiel für eine codierte Bedeutung, die für die Nahuatl-Sprache von zentraler Bedeutung ist. Der Kartograph, Priester und führende Intellektuelle der Aufklärung in Neuspanien José Antonio Alzate [1737-1799] war ein wichtiger Verfechter der Sprache. Obwohl seine Argumente keine Unterstützung fanden, lehnte Alzate die Verwendung griechischer Wörter für botanische Klassifikationen in der Neuen Welt durch Linnaeus nachdrücklich ab und argumentierte, dass Nahuatl-Namen einzigartig nützlich seien, weil sie einen Wissensvorrat codierten, der auf das wissenschaftliche Projekt angewendet werden könnte.

Náhuatls Ursprünge

Náhuatl gehört zur Familie der Uto-Azteken, eine der größten Sprachfamilien der amerikanischen Ureinwohner. Die Uto-Azteken- oder Uto-Nahuan-Familie umfasst viele nordamerikanische Sprachen wie Comanche, Shoshone, Paiute, Tarahumara, Cora und Huichol. Die Uto-Aztekische Hauptsprache verbreitete sich aus dem Großen Becken und bewegte sich dort, wo die Nahuatl-Sprache wahrscheinlich ihren Ursprung hatte, in der oberen Sonora-Region des heutigen New Mexico und Arizona sowie im unteren Sonora-Gebiet in Mexiko.

Es wird angenommen, dass Nahuatl-Sprecher das zentralmexikanische Hochland irgendwann um 400/500 n. Chr. Erreicht haben, aber sie kamen in mehreren Wellen und siedelten sich unter verschiedenen Gruppen wie otomangäischen und taraskanischen Sprechern an. Historischen und archäologischen Quellen zufolge gehörten die Mexica zu den letzten Náhuatl-Sprechern, die aus ihrer Heimat im Norden auswanderten.

Náhuatl Distribution

Mit der Gründung ihrer Hauptstadt in Tenochtitlan und dem Wachstum des Reiches der Azteken und Mexikaner im 15. und 16. Jahrhundert breitete sich Náhuatl in ganz Mesoamerika aus. Diese Sprache wurde ein Lingua Franca von Kaufleuten, Soldaten und Diplomaten über ein Gebiet gesprochen, das das heutige Nordmexiko bis Costa Rica sowie Teile von Niedermittelamerika umfasst.

Zu den rechtlichen Schritten, die die Verkehrssprache stärkten, gehörte die Entscheidung von König Philipp II. (Reg. 1556-1593) aus dem Jahr 1570, Nahuatl zum Sprachmedium für Geistliche zu machen, die bei der religiösen Bekehrung und für die Ausbildung von Geistlichen, die mit den Ureinwohnern in verschiedenen Regionen zusammenarbeiten, eingesetzt werden . Angehörige des Adels anderer ethnischer Gruppen, darunter auch Spanier, verwendeten Nahuatl in Wort und Schrift, um die Kommunikation in ganz Neuspanien zu erleichtern.

Quellen für klassisches Nahuatl

Ilustration des neuen Feuerrituals, Seiten aus Bernardino de Sahagun, Florentiner Kodex, "Historia General de las Cosas de Nueva España" in Spanisch und Nahuatl, Faksimile des Dokuments aus dem 16. Jahrhundert. DEA BILDERBIBLIOTHEK / De Agostini Picture Library / Getty Images Plus

Die umfangreichste Quelle zur Sprache Náhuatls ist das Buch, das der Mönch Bernardino de Sahagún (1500-1590) Mitte des 16. Jahrhunderts verfasst hat Historia General de la Nueva España, welches im Florentiner Kodex enthalten ist. Für seine 12 Bücher sammelten Sahagún und seine Assistenten eine Enzyklopädie der Sprache und Kultur der Azteken / Mexikaner. Dieser Text enthält sowohl spanische als auch ins römische Alphabet transliterierte Teile.

Ein weiteres wichtiges Dokument ist der von König Karl I. von Spanien (1500-1558) in Auftrag gegebene Codex Mendoza, in dem die Geschichte der aztekischen Eroberungen, die Höhe und die Art der den Azteken von der geografischen Provinz gezahlten Tribute und ein Konto der aztekischen Tageszeitung zusammengefasst sind Leben, beginnend im Jahr 1541. Dieses Dokument wurde von erfahrenen einheimischen Schriftgelehrten verfasst und von spanischen Geistlichen beaufsichtigt, die Glanzbilder sowohl in Nahuatl als auch in Spanisch hinzufügten.

Rettung der gefährdeten Nahuatl-Sprache

Nach dem mexikanischen Unabhängigkeitskrieg 1821 verschwand der Gebrauch von Nahuatl als offizielles Medium für Dokumentation und Kommunikation. Die intellektuellen Eliten in Mexiko bemühten sich um die Schaffung einer neuen nationalen Identität und betrachteten die indigene Vergangenheit als Hindernis für die Modernisierung und den Fortschritt der mexikanischen Gesellschaft. Im Laufe der Zeit wurden Nahua-Gemeinschaften immer mehr vom Rest der mexikanischen Gesellschaft isoliert. Die Forscher Justyna Okol und John Sullivan litten unter einer politischen Verwerfung, die sich aus dem Mangel an Prestige und Macht und einer eng damit verbundenen kulturellen Verwerfung ergab Modernisierung und Globalisierung.

Olko und Sullivan (2014) berichten, dass, obwohl ein längerer Kontakt mit dem Spanischen zu Änderungen der Wortmorphologie und -syntax geführt hat, vielerorts enge Kontinuitäten zwischen den früheren und gegenwärtigen Formen von Nahuatl bestehen. Das Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas (IDIEZ) ist eine Gruppe, die mit Nahua-Sprechern zusammenarbeitet, um ihre Sprache und Kultur weiter zu üben und zu entwickeln, die Nahua-Sprecher auszubilden, Nahuatl anderen beizubringen und aktiv mit internationalen Wissenschaftlern in Forschungsprojekten zusammenzuarbeiten. Ein ähnliches Projekt läuft (beschrieben von Carlos Sandoval Arenas 2017) an der Interkulturellen Universität von Veracruz.

Náhuatl Vermächtnis

Heutzutage gibt es sowohl sprachlich als auch kulturell große Unterschiede in der Sprache, die teilweise auf die aufeinanderfolgenden Wellen von Nahuatl-Sprechern zurückzuführen sind, die vor langer Zeit im Tal von Mexiko angekommen sind. Es gibt drei Hauptdialekte der Gruppe, die als Nahua bekannt sind. Die Gruppe, die zum Zeitpunkt des Kontakts im Tal von Mexiko an der Macht war, waren die Azteken, die ihre Sprache Nahuatl nannten. Im Westen des Tals von Mexiko nannten die Sprecher ihre Sprache Nahual. und verteilt um diese zwei Gruppen war ein Drittel, das ihre Sprache Nahuat nannte. Zu dieser letzten Gruppe gehörte die ethnische Gruppe der Pipil, die schließlich nach El Salvador auswanderte.

Viele zeitgenössische Ortsnamen in Mexiko und Mittelamerika sind das Ergebnis einer spanischen Transliteration ihrer Náhuatl-Namen, wie Mexiko und Guatemala. Und viele Nahuatl-Wörter, wie Kojote, Schokolade, Tomate, Chili, Kakao, Avocado und viele andere, sind über Spanisch in das englische Wörterbuch gelangt.

Wie klingt Nahuatl??

Linguisten können die Originaltöne des klassischen Nahuatl teilweise definieren, weil die Azteken / Mexikaner ein auf Nahuatl basierendes Glyphenschreibsystem verwendeten, das einige phonetische Elemente enthielt, und die spanischen Geistlichen das römische phonetische Alphabet mit den "guten Tönen" verglichen, die sie von den Einheimischen hörten . Die frühesten erhaltenen nahuatl-römischen Alphabete stammen aus der Region Cuernavaca und stammen aus den späten 1530er oder frühen 1540er Jahren; Sie wurden wahrscheinlich von verschiedenen Indigenen geschrieben und von einem Franziskanermönch zusammengestellt.

In ihrem Buch von 2014 Aztekische Archäologie und Ethnohistorie, Die Archäologin und Linguistin Frances Berdan lieferte einen Ausspracheführer für das klassische Nahuatl, von dem hier nur ein kleiner Vorgeschmack aufgeführt ist. Berdan berichtet, dass im klassischen Nahuatl die Betonung oder Betonung in einem gegebenen Wort fast immer auf der vorletzten Silbe liegt. Es gibt vier Hauptvokale in der Sprache:

  • einwie im englischen Wort "palm",
  • ewie in "Wette",
  • ich wie in "sehen" und
  • Ö wie in "so".

Die meisten Konsonanten in Nahuatl sind die gleichen wie die auf Englisch oder Spanisch verwendeten, aber der "tl" -Ton ist nicht ganz "tuhl", sondern eher ein "t" mit einem Hauch von Atem für das "l"..

Bearbeitet und aktualisiert von K. Kris Hirst

Quellen

  • Berdan, Frances F. "Aztekische Archäologie und Ethnohistorie." New York: Cambridge University Press, 2014. 
  • García-Mencía, Rafael, Aurelio López-López und Angélica Muñoz Meléndez. "Ein Audio-Lexikon Spanisch-Nahuatl: Einsatz von Technologie zur Förderung und Verbreitung einer mexikanischen Muttersprache." Aufrufen von Communities und Culture-Short Papers von Eurocall 2016. Eds. Bradley, L. und S. Thouësny. Research-publishing.net, 2016. 155-59. 
  • Mundy, Barbara E. "Ortsnamen in Mexiko-Tenochtitlan." Ethnogeschichte 61,2 (2014): 329–55. 
  • Olko, Justyna und John Sullivan. "Auf dem Weg zu einem umfassenden Modell für Nahuatl-Sprachforschung und -Revitalisierung." Tagungsband der Berkeley Linguistics Society 40 (2014): 369 & ndash; 97. 
  • Sandoval Arenas, Carlos O. "Verschiebung und Wiederbelebung der Nahuatl-Sprache im Hochgebirge von Veracruz, Mexiko." Geisteswissenschaften an Hochschulen 16,1 (2017): 66-81.