Die zwei Hilfsverben, yao und huì, kann verwendet werden, um über die Zukunft im Sinne von "etwas tun" oder "etwas tun wollen" zu sprechen.
Betrachten Sie diese beiden Sätze:
Wǒ yào qù Běijīng.
我 要去 北京 & # xff61;
Wǒ huì qù Běijīng.
我 會 去 去 & # xff61;
我 会 去 去 & # xff61;
Der erste Satz, in dem yào verwendet wird, weist auf die Absicht hin, nach Peking zu gehen. Der zweite Satz, in dem Huì verwendet wird, deutet auf eine zuversichtliche Vorhersage hin, nach Peking zu gehen.
Die beiden obigen Sätze können übersetzt werden als:
Wǒ yào qù Běijīng.
Ich gehe nach Peking.
oder
Ich möchte nach Peking gehen.
Wǒ huì qù Běijīng.
Ich werde nach Peking gehen (ich erwarte, ich werde nach Peking gehen).
Yào wird manchmal (aber nicht immer) mit einem Zeitausdruck zur Unterscheidung verwendet wollen und wollen. Bei Verwendung ohne Zeitangabe kann die genaue Bedeutung von yào nur durch Kontext oder Klärung bestimmt werden.
Hier noch einige Beispiele:
Nǐ yào mǎi shénme dōngxī?
你 你 甚麼 甚麼?
你 你 什么 什么?
Was wirst du kaufen?
oder
Was willst du kaufen?
Nǐ huì mǎi shénme dōngxī?
你 你 買 甚麼 甚麼?
你 你 买 什么 什么?
Was erwarten Sie zu kaufen?
Chén xiǎojie míngtiān yào gēn wǒ shuō.
陳小姐 明天 要跟 我 我 & # xff61;
陈小姐 明天 要跟 我 我 & # xff61;
Fräulein Chen wird morgen mit mir sprechen.
Chén xiǎojie míngtiān huì gēn wǒ shuō.
陳小姐 陳小姐 會 跟 我 我 & # xff61;
陈小姐 陈小姐 会 跟 我 我 & # xff61;
Frau Chen erwartet, morgen mit mir zu sprechen.