Spanische Wörter, die die Geschlechterregel brechen

Spanische Substantive, die mit enden sind männlich und enden mit -ein sind weiblich, richtig?

Na ja, fast immer. Es gibt jedoch Ausnahmen von der Geschlechterregel, von denen die beiden bekanntesten sind mano, das Wort für Hand, das weiblich ist; und día, das Wort für "Tag", das männlich ist. So können Sie darüber reden la mano und las manos und auch el día und los días.

Die zentralen Thesen

  • Die meisten spanischen Nomen enden in sind männlich und die meisten enden in -ein sind weiblich, aber es gibt Ausnahmen.
  • Einige der Ausnahmen sind darauf zurückzuführen, wie die Wörter in anderen Sprachen wie Latein und Griechisch behandelt wurden.
  • Viele Nomen, die sich auf Berufe oder Rollen von Menschen beziehen, können je nach der Person, auf die sie sich beziehen, entweder männlich oder weiblich sein.

6 Wege, auf denen die Regel gebrochen wird

Ausnahmen fallen in sechs Kategorien:

  • Wörter, die gekürzte Versionen anderer Wörter sind. Beispielsweise, la foto (Foto) ist weiblich, weil es kurz für ist la fotografía.
  • Wörter, die auf enden -ista als das Äquivalent der englischen "-ist". Beispielsweise, dentista kann entweder männlich oder weiblich sein, abhängig davon, ob der betreffende Zahnarzt ein Mann oder eine Frau ist. Einige Wörter mit anderen Endungen werden auf die gleiche Weise behandelt. Beispielsweise, modelo kann entweder männlich oder weiblich sein, wenn auf ein menschliches Modell Bezug genommen wird, aber in anderen Verwendungszwecken männlich sein (z. B. wenn auf ein Modellflugzeug Bezug genommen wird).
  • Wörter, deren Bedeutung je nach Geschlecht variiert. Zum Beispiel in einigen Bereichen, la radio bedeutet "Radio", während el radio bedeutet "Radius" oder "Radium". Manchmal la radio bezeichnet das Kommunikationsmedium und el radio für ein Funkgerät.
  • Einige männliche Wörter, die aus dem Griechischen kommen und auf enden -ein (häufig -ma). Die meisten dieser Wörter haben Englischkenntnisse.
  • Einige zusammengesetzte Substantive, die traditionell männlich sind, auch wenn der Substantivteil von einem weiblichen Substantiv stammt.
  • Wörter, die nur Ausnahmen sind, wie mano und día. Normalerweise ergeben sich diese Ausnahmen aus der Art und Weise, wie die Wörter in Latein behandelt wurden.

Hier ist eine Liste der häufigsten Ausnahmen von der "männlichen" Ö, feminin ein"Regel:

  • El Aroma - Aroma
  • el Canadá - Kanada
  • el clima - Klima
  • el cólera - Cholera (aber la cólera, Zorn)
  • el cometa - Komet (aber la cometa, Drachen)
  • el cura - männlicher Priester (aber la cura, heilen)
  • el día - Tag
  • el diagrama - Diagramm
  • el dilema - Dilemma
  • el diploma - Diplom
  • La Disco - Disco (kurz für la discoteca)
  • El Drama - Theater
  • El Enigma - Rätsel
  • el esquema - Umriss, Diagramm
  • la foto - Foto (Abkürzung für la fotografía)
  • el guardia - Polizist oder männliche Wache (aber la guardia, Wachsamkeit, Polizistin oder weibliche Wache)
  • el guardabrisa - Windschutzscheibe
  • el guardarropa - Kleiderschrank
  • el guía - männlicher Führer (aber la guía, Reiseführer oder weiblicher Führer)
  • el idioma - Sprache
  • el idiota - männlicher Idiot (aber la idiota, weibliche Idiotin)
  • el indígena - indigener Mann (aber la indígena, indigene Frau)
  • la mano - Hand
  • el mañana - in naher Zukunft la mañana, morgen oder morgen)
  • el mapa - Karte
  • la modelo - weibliches Model (aber el modelo, männliches Model)
  • el morfema - Morphem
  • la moto - Motorrad (Abkürzung für la motocicleta)
  • la nao - Schiff
  • el panorama - Panorama, Ausblick
  • el papa - Papst (aber la papa, Kartoffel)
  • el planeta - Planet
  • el plasma - Plasma
  • El Poema - Gedicht
  • el policía - Polizist (aber la policía, Polizei oder Polizistin)
  • el problema - Problem
  • el programa - Programm
  • el quechua - Quechua-Sprache
  • la radio - Radio (Abkürzung für la radiodifusión; aber el radio, Radius oder Radium; Verwendung der weiblichen Form hängt von der Region ab)
  • la reo - weibliche Kriminelle (aber el reo, männlicher Verbrecher)
  • el reuma, el reúma - Rheuma
  • el síntoma - Symptom, Zeichen
  • el sistema - System
  • el sofá - Sofa
  • La Sopran - Sopranistin (aber El Sopran, männliche Sopranistin)
  • el tanga - String
  • el telegrama - Telegramm
  • el tema - Thema, Thema
  • el teorema - Satz
  • el tequila - tequila (kurz für El Licor de Tequila)
  • la testigo - Zeugin (aber el testigo, männlicher Zeuge)
  • el tranvía - Straßenbahn

Geschlecht für Namen von Berufen und anderen Rollen

Die meisten Wörter, die sich auf die Jobs oder Rollen der Leute beziehen, viele enden in -ista oder -eta, das kann entweder männlich oder weiblich sein, sind oben nicht aufgeführt. Die meisten haben Englischkenntnisse. Zu der Fülle von Wörtern, die in diese Kategorie passen, gehören el / la atleta (Athlet), el / la artista (Künstler), el / la astronauta (Astronaut), el / la dentista (Zahnarzt), el / la comentarista (Kommentator), el / la izquierdista (linker oder linker Flügelspieler), el / la oficinista (Büroangestellter), el / la poeta (Dichter), el / la profeta (Prophet) und el / la turista (Tourist).

Weibliche Substantive, die verwenden El

Ebenfalls nicht in der Liste enthalten sind Kombinationen wie el agua (Wasser) - weibliche Wörter, die mit einem betonten beginnen ein- oder Ha- und sind vorangestellt von el nur in der Singularform. Andere sind el Águila (Adler), el ama (Frau des Hauses) und el alma (Seele). Beachten Sie jedoch, dass die normalen Regeln im Plural befolgt werden: Las Aguas, las Águilas, las amas und las almas.

Mit diesen Worten, el gibt nicht das Geschlecht an, sondern wird zur Erleichterung der Aussprache verwendet. Es ähnelt der Art und Weise, in der der Engländer "ein" für "ein" vor einigen Substantiven einsetzt, da die Regel für den Anfangston des Wortes gilt und nicht für dessen Schreibweise.