Verwendung des spanischen Verbs 'Llamar'

Llamar ist ein Verb, das Sie sehr früh verwenden werden, wenn Sie Spanisch lernen, da das Verb häufig verwendet wird, wenn Sie jemanden nach seinem Namen fragen oder wenn Sie anderen Ihren eigenen Namen mitteilen. jedoch, llamar wird auch auf andere Weise verwendet und kann in einer Vielzahl von Zusammenhängen gefunden werden, beispielsweise um auf das Tätigen eines Telefonanrufs hinzuweisen.

Verwenden Llamar Mit Namen

Die wörtliche Übersetzung von llamar ist "anrufen". Also, wenn Sie verwenden llamar Um nach dem Namen einer Person zu fragen, fragen Sie buchstäblich, wie die Person sich selbst nennt. Wenn Sie dies wissen, können Sie das Verb in anderen Zusammenhängen verwenden. Siehe wie llamar wird im Zusammenhang mit der Angabe von Namen verwendet:

  • ¿Cómo se llama? (Wie heißt du / er / sie? Buchstäblich, wie nennst du dich selbst? Wie nennt er / sie sich selbst?)
  • Wie heißt du? (Wie lautet dein Name? Buchstäblich, wie nennst du dich?)
  • Me llamo ___. (Ich heiße ___. Buchstäblich, Ich nenne mich ___.)
  • La empresa se llama Recursos Humanos. (Das Unternehmen heißt Recursos Humanos.)

Wenn Sie ein Spanischanfänger sind, haben Sie möglicherweise noch keine Kenntnisse über die Verwendung von reflexiven Verben, die die "-self" -Proponomen in Englisch verwenden. Eine Erklärung von reflexiven Verben würde den Rahmen dieser Lektion sprengen, aber hier ist es am wichtigsten, dies zu wissen, wenn Sie sie verwenden llamar um sich auf den namen einer person zu beziehen, benutzt man die reflexive form des verbs, llamarse, und Sie müssen das Reflexivpronomen verwenden (se, te oder mir in den Beispielsätzen) mit.

Verwenden Llamar für den Anruf

In anderen Zusammenhängen, llamar am häufigsten bedeutet einfach "anrufen" wie in diesen Beispielen:

  • Él me llamó pero no me dijo nada. (Er hat mich angerufen, aber er hat mir nichts gesagt.)
  • Kein voy ein llamarlo. (Ich werde ihn nicht anrufen.)
  • Tu madre te llama. (Deine Mutter ruft dich an.)

In den obigen Sätzen gibt es in beiden Sprachen eine Mehrdeutigkeit: Während in all diesen Beispielen möglicherweise "anrufen" im Sinne von "telefonieren" verwendet wird (telefonisch) tun sie dies nicht unbedingt. Sie können die Unterscheidung nur aus dem Kontext vornehmen.

Llamar kann auch in anderen Situationen "anrufen" bedeuten:

  • Die Finanzierung erfolgt über die biologische Vielfalt. (Die Finanzminister möchten auf die biologische Vielfalt aufmerksam machen.)
  • Me llamó idiota. (Er nannte mich einen Idioten.)
  • Al poco rato llamó con los nudillos a la puerta. (Ein bisschen später klopfte er an die Tür. Buchstäblich, ein bisschen später, rief er mit seinen Knöcheln an der Tür.)

Wie das dritte Beispiel oben zeigt, könnte es Zeiten geben, in denen Sie übersetzen würden llamar als "klopfen", wenn der Kontext dies erfordert. Zum Beispiel ein einfacher Satz wie "Lama María"könnte übersetzt werden als" das ist Maria klopft ", wenn ein Klopfen an der Tür zu hören ist, oder" das ist Maria klingelt ", wenn das Telefon klingelt. Oder ein Satz wie"están llamando"(im wahrsten Sinne des Wortes, sie rufen an) könnte bedeuten," jemand klingelt an der Tür "oder" jemand ruft am Telefon an ".

Verwenden Llamar Im übertragenen Sinne

In einigen Zusammenhängen, llamar kann als Bedeutung von "anrufen" im weiteren oder im übertragenen Sinne verwendet werden, wobei die Bedeutung "ansprechend sein" oder ähnliches bedeutet. Wie "call" kann es verwendet werden, um anzuzeigen, dass etwas jemanden dazu zieht.

  • La tecnología nueva llama la atención de cientos de millones de personas. (Die neue Technologie zieht die Aufmerksamkeit von Hunderten von Millionen von Menschen auf sich.)
  • La música rock no me llama. (Rockmusik spricht mich nicht an.)
  • A mi personalmente los videojuegos no me llaman, pero reconozco la importancia que están teniendo hoy día. (Ich persönlich interessiere mich nicht für Videospiele, aber ich erkenne die Bedeutung, die sie in diesen Tagen haben.)

Wörter im Zusammenhang mit Llamar

Unter den Wörtern im Zusammenhang mit llamar sind:

  • Lamada bezieht sich oft auf einen Telefonanruf, obwohl er sich auf verschiedene Arten von Signalen oder Gesten beziehen kann, die verwendet werden, um Aufmerksamkeit zu erregen. La llamada era del presidente. (Der Anruf kam vom Präsidenten.) Einige Redner verwenden auch llamado diesen Weg.
  • Als ein Nomen, llamado kann sich auf eine spirituelle Berufung beziehen: Pedro recibió un llamado al ministerio. (Pedro erhielt einen Anruf beim Ministerium.)
  • Eine Türklingel, ein Türsummer oder ein Türklopfer wird häufig als Lamador. Das Wort kann auch für einen Besucher verwendet werden, d. H. Für jemanden, der anruft.
  • Ein Aufruf zum Handeln kann a genannt werden llamamiento. La Marcha por la Paz hat die Frage gestellt, ob es sich um ein Flugzeug handelt. (Der Marsch für den Frieden wollte dieses Jahr einen Aufruf zur Fürsorge für den Planeten machen.)
  • Etwas, das die Aufmerksamkeit auf sich zieht, kann in Betracht gezogen werden llamativo wie in dieser Lektion über die Übersetzung erklärt.

Überraschenderweise, Lama als Substantiv ist nicht verwandt mit llamar. Tatsächlich gibt es zwei nicht verwandte Substantive der Form Lama:

  • Der Name des südamerikanischen Packtiers, bekannt als Lama kommt aus der Quechua-Sprache.
  • Lama kann sich auch auf eine Flamme beziehen und ist, wie das englische Wort, mit dem Latein verwandt flamma. Spanisch verwendet auch das Wort Flama.

Die zentralen Thesen

  • Llamar hat eine allgemeine Bedeutung, die der von "to call" sehr ähnlich ist und daher normalerweise zur Übersetzung des englischen Verbs verwendet werden kann.
  • Die reflexive Form, llamarse, wird sehr häufig verwendet, um den Namen von jemandem oder etwas zu nennen.