Das Schreiben von Briefen in französischer Sprache kann etwas schwierig sein, da bestimmte Öffnungs- und Schließungskonventionen erforderlich sind. Das Befolgen einiger Grundregeln der französischen Etikette und Grammatik hilft Ihnen dabei, die richtigen Ausdrücke zu finden, wenn Sie an Familienmitglieder, Freunde oder Bekannte schreiben.
Für die persönliche Korrespondenz gibt es zwei wichtige Konventionen in französischen Briefen: Begrüßungen und Abschlüsse. Die Ausdrücke, die Sie verwenden, hängen von Ihrer Beziehung zu der Person ab, an die Sie schreiben, insbesondere davon, ob Sie sie persönlich kennen. Überlegen Sie auch, ob Sie es verwenden möchten tu oder vous-tu ist das vertraute "Sie", während vous die formelle Begrüßung für "Sie" auf Französisch ist.
Denken Sie daran, dass diese französischen Ausdrücke nicht immer gut ins Englische übersetzt werden. Hierbei handelt es sich eher um verwendbare Entsprechungen als um wörtliche Übersetzungen. Im Folgenden finden Sie mögliche Begrüßungen und Abschlüsse, die Sie verwenden können, je nachdem, ob Sie die Person kennen.
Sie können diese Grüße entweder für sich oder mit der Anrede gefolgt vom Namen der Person verwenden. Links ist die Begrüßung in französischer Sprache aufgeführt, rechts die englische Übersetzung. Französische Grüße können besonders knifflig sein. Zum Beispiel der französische Titel Mademoiselle-buchstäblich "meine junge Frau" - wird seit langem verwendet, um zwischen Frauen zu unterscheiden, sei es aufgrund ihres Alters oder ihres Familienstands. Ladenbesitzer und Bankangestellte begrüßen Kundinnen immer höflich Bonjour, Mademoiselle oder Bonjour, Madame. Aber in einem Brief muss man das Alter der Frau einschätzen, um den richtigen Begriff zu wählen, und das kann sich als Herausforderung erweisen.
Sie kennen die Person nicht | |
---|---|
Monsieur Monsieur xxx | Herr Mr. xxx |
Madame Frau xxx | Frau xxx |
Mademoiselle Mademoiselle xxx | Fräulein Fräulein xxx |
Messieurs | Damen und Herren |
Sie kennen die Person | |
---|---|
Cher Monsieur Cher Monsieur xxx | Lieber Herr Sehr geehrter Herr xxx |
Chère Madame Chère Madame xxx | Sehr geehrte Frau xxx |
Chère Mademoiselle Chère Mademoiselle xxx | liebe Miss Sehr geehrte Frau xxx |
Chers amis | Liebe Freunde |
Chers Luc et Anne | Lieber Luc und Anne |
Chers Großeltern | Sehr geehrte Großeltern |
Mon cher Paul | Mein lieber Paul |
Mes chers amis | Meine lieben Freunde |
Ma très chère Lise | Meine liebste Lise |
Das Schließen in französischen Buchstaben kann auch in persönlichen Briefen schwierig sein. In der folgenden Tabelle werden die gleichen Konventionen wie in der vorherigen Tabelle verwendet, damit Sie Ihren Abschluss korrekt gestalten können: Der Abschluss wird links in Französisch aufgeführt, während die Übersetzung rechts ist.
Zu einem Bekannten | |
---|---|
Je vous envoie mes bien amicales pensées | Die besten Wünsche |
Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés | Dein |
Je vous adresse mon très amical souvenir | Mit freundlichen Grüßen |
Zu einem Freund | |
Cordialement (à vous) | Mit freundlichen Grüßen) |
Votre ami dévoué (e) | Dein ergebener Freund |
Chaleureusement | Mit freundlichen Grüßen |
Bien Amicalement | In freundschaft |
Amitiés | Beste Grüße, dein Freund |
Bien des wählt à tous | Beste Grüße an alle |
Bien à vous, Bien à toi | Die besten Wünsche |
À bientôt! | Bis bald! |
Je t'embrasse | Liebe / Mit Liebe |
Bons Baisers | Viele Liebe |
Bises! | Umarmungen und Küsse |
Grosses Bise! | Viele Umarmungen und Küsse |
Diese letzteren Ausdrücke wie "Bons Baisers (Viel Liebe) und Bises! (Umarmungen und Küsse) - könnte auf Englisch zu informell wirken. Aber solche Abschlüsse sind auf Französisch nicht unbedingt romantisch. Sie können sie mit Freunden des gleichen oder anderen Geschlechts verwenden.