Ein Überblick über Lingua Franca und Pidgins

Im Laufe der geografischen Geschichte haben Exploration und Handel dazu geführt, dass verschiedene Bevölkerungsgruppen miteinander in Kontakt kamen. Da diese Menschen aus verschiedenen Kulturen stammten und daher verschiedene Sprachen sprachen, war die Kommunikation oft schwierig. Im Laufe der Jahrzehnte änderten sich jedoch die Sprachen, um diese Wechselwirkungen widerzuspiegeln, und Gruppen entwickelten manchmal Lingua Francas und Pidgins.

Eine Verkehrssprache ist eine Sprache, die von verschiedenen Bevölkerungsgruppen verwendet wird, um zu kommunizieren, wenn sie keine gemeinsame Sprache haben. Im Allgemeinen ist eine Verkehrssprache eine dritte Sprache, die sich von der Muttersprache der beiden an der Kommunikation beteiligten Parteien unterscheidet. Mit zunehmender Verbreitung der Sprache sprechen die einheimischen Bevölkerungsgruppen eines Gebiets manchmal auch die Verkehrssprache miteinander.

Ein Pidgin ist eine vereinfachte Version einer Sprache, die das Vokabular mehrerer Sprachen kombiniert. Pidgins werden oft nur zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen verwendet, um für Dinge wie Handel zu kommunizieren. Ein Pidgin unterscheidet sich von einer Verkehrssprache darin, dass Mitglieder derselben Population es selten verwenden, um miteinander zu sprechen. Es ist auch wichtig zu beachten, dass Pidgins im Allgemeinen keine Muttersprachler haben, da sich Pidgins aus dem sporadischen Kontakt zwischen Menschen entwickeln und eine Vereinfachung verschiedener Sprachen darstellt.

Die Lingua Franca

Arabisch war eine weitere frühe Verkehrssprache, die sich aufgrund der Größe des Islamischen Reiches aus dem 7. Jahrhundert entwickelte. Arabisch ist die Muttersprache der Völker der Arabischen Halbinsel, aber sein Gebrauch verbreitete sich mit dem Reich, als es sich nach China, Indien, Teilen Zentralasiens, dem Nahen Osten, Nordafrika und Teilen Südeuropas ausbreitete. Die enorme Größe des Reiches zeigt das Bedürfnis nach einer gemeinsamen Sprache. Arabisch war in den 1200er Jahren auch die Verkehrssprache der Wissenschaft und Diplomatie, da zu dieser Zeit mehr Bücher in arabischer Sprache verfasst wurden als in jeder anderen Sprache.

Der Gebrauch von Arabisch als Verkehrssprache und anderen Sprachen wie Romanze und Chinesisch setzte sich dann im Laufe der Geschichte weltweit fort, da sie es verschiedenen Gruppen von Menschen in verschiedenen Ländern erleichterten, sich zu verständigen. Beispielsweise war Latein bis zum 18. Jahrhundert die wichtigste Verkehrssprache der europäischen Gelehrten, da es eine einfache Verständigung zwischen Personen ermöglichte, deren Muttersprachen Italienisch und Französisch waren.

Während des Zeitalters der Erforschung spielte Lingua Francas auch eine enorme Rolle bei der Ermöglichung europäischer Entdecker, Handel und andere wichtige Kommunikation in den verschiedenen Ländern zu betreiben, in denen sie sich aufhielten. Portugiesisch war die Verkehrssprache der diplomatischen und Handelsbeziehungen in Gebieten wie dem Küstenafrika, Teilen Indiens und sogar Japan.

In dieser Zeit entwickelten sich auch andere Verkehrssprachen, da der internationale Handel und die internationale Kommunikation zu einem wichtigen Bestandteil in nahezu allen Regionen der Welt wurden. Malaiisch war zum Beispiel die Verkehrssprache Südostasiens und wurde dort vor der Ankunft der Europäer von arabischen und chinesischen Händlern verwendet. Als sie ankamen, benutzten Leute wie die Holländer und Briten Malaiisch, um mit den Ureinwohnern zu kommunizieren.

Modernes Lingua Francas

Vereinte Nationen

Die Pidgin

Um eine Pidgin zu erstellen, muss es einen regelmäßigen Kontakt zwischen den Menschen geben, die verschiedene Sprachen sprechen, es muss einen Grund für die Kommunikation geben (wie z. B. Handel), und es sollte kein Mangel an einer anderen leicht zugänglichen Sprache zwischen den beiden Parteien geben.

Darüber hinaus weisen Pidgins eine Reihe von Merkmalen auf, die sie von der ersten und zweiten Sprache unterscheiden, die von den Pidgin-Entwicklern gesprochen werden. Beispielsweise fehlt den in einer Pidgin-Sprache verwendeten Wörtern die Beugung von Verben und Substantiven, und sie enthalten keine wahren Artikel oder Wörter wie Konjunktionen. Darüber hinaus verwenden nur sehr wenige Pidgins komplexe Sätze. Aus diesem Grund bezeichnen manche Leute Pidgins als kaputte oder chaotische Sprachen.

Ungeachtet seiner scheinbar chaotischen Natur haben sich mehrere Pidgins über Generationen erhalten. Dazu gehören der Nigerianer Pidgin, der Kameruner Pidgin, Bislama aus Vanuatu und Tok Pisin, ein Pidgin aus Papua, Neuguinea. Alle diese Pidgins basieren hauptsächlich auf englischen Wörtern.

Von Zeit zu Zeit werden auch langlebige Pidgins häufiger für die Kommunikation verwendet und breiten sich auf die Gesamtbevölkerung aus. In diesem Fall wird das Pidgin nicht mehr als Pidgin, sondern als kreolische Sprache bezeichnet. Ein Beispiel für ein Kreol ist Suaheli, das in Ostafrika aus den Sprachen Arabisch und Bantu hervorgegangen ist. Die in Malaysia gesprochene Sprache Bazaar Malay ist ein weiteres Beispiel.

Lingua Francas, Pidgins oder Kreolen sind für die Geografie von Bedeutung, da sie eine lange Geschichte der Kommunikation zwischen verschiedenen Personengruppen darstellen und ein wichtiges Maß dafür sind, was zu der Zeit passierte, als sich die Sprache entwickelte. Heute sind vor allem die Verkehrssprachen, aber auch Pidgins ein Versuch, allgemein verständliche Sprachen in einer Welt mit wachsenden globalen Interaktionen zu schaffen.