Englisch als Lingua Franca (ELF)

Der Begriff Englisch als Verkehrssprache (ELF) bezieht sich auf das Lehren, Lernen und Verwenden der englischen Sprache als gemeinsames Kommunikationsmittel (oder Kontaktsprache) für Sprecher verschiedener Muttersprachen.
Obwohl die meisten zeitgenössischen Linguisten Englisch als Verkehrssprache (Lingua Franca, ELF) als wertvolles Mittel der internationalen Kommunikation und als lohnendes Studienobjekt betrachten, haben einige die Vorstellung in Frage gestellt, dass ELF eine eigenständige englische Variante ist. Prescriptivists (im Allgemeinen Nicht-Linguisten) neigen dazu, ELF als eine Art von zu entlassen Ausländergespräch oder was abfällig genannt wurde BSE--"schlechtes einfaches Englisch."
Die britische Linguistin Jennifer Jenkins weist darauf hin, dass ELF kein neues Phänomen ist. Englisch, sagt sie, "hat in der Vergangenheit als Verkehrssprache gedient und tut dies auch heute noch in vielen Ländern, die ab dem späten 16. Jahrhundert von den Briten kolonialisiert wurden (oft zusammen als der äußere Kreis nach Kachru bezeichnet) 1985), wie Indien und Singapur ... Was ist neu an ELF ist jedoch das Ausmaß seiner Reichweite "(Englisch als Lingua Franca an der International University, 2013). 

Beispiele und Beobachtungen

  • "Sie werden nicht nur - oft in sehr einfacher Form - von Touristen genutzt, ELF ist in der internationalen Politik und Diplomatie, im Völkerrecht, in der Wirtschaft, in den Medien sowie in der Hochschulbildung und in der wissenschaftlichen Forschung führend - die Yamuna Kachru und Larry Smith (2008: 3) als "mathematische Funktion" der ELF bezeichnen - und somit eindeutig keine verminderte Verkehrssprache im ursprünglichen (fränkischen) Sinne. Es unterscheidet sich jedoch in der Regel von Englisch als Muttersprache (ENL), der Sprache, die von NESs (englische Muttersprachler) verwendet wird. Das gesprochene ELF enthält eine enorme Menge sprachlicher Variationen und nicht standardisierter Formen (obwohl das formale geschriebene ELF in viel stärkerem Maße dem ENL ähnelt). "
    (Ian Mackenzie, Englisch als Lingua Franca: Theoretisieren und Lehren von Englisch. Routledge, 2014)
  • ELF in lokalen und internationalen Einstellungen
    "Englisch ist eine Verkehrssprache auf verschiedenen Ebenen, darunter auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene. Offenbar ist es paradox, je lokalisierter die Verwendung von Englisch als Verkehrssprache ist, desto mehr Variationen werden wahrscheinlich angezeigt. Dies lässt sich unter Bezugnahme auf das „Kontinuum Identität - Kommunikation“ erklären. Bei Verwendung in einer lokalen Umgebung zeigt ELF Identitätsmarkierungen an. Somit ist mit Code-Switching und der expliziten Verwendung von nativisierten Normen zu rechnen. Bei der Verwendung für die internationale Kommunikation verzichten die Redner bewusst auf die Verwendung lokaler und nativisierter Normen und Ausdrücke. "
    (Andy Kirkpatrick, World Englishes: Implikationen für die internationale Kommunikation und den Englischunterricht. Cambridge University Press, 2007)
  • Ist ELF eine Vielzahl von Englisch?
    "Ob ELF sollte eine Vielzahl von Englisch überhaupt genannt werden, ist eine offene Frage, und eine, die nicht beantwortet werden kann, solange wir keine gute Beschreibung davon haben. Es ist allgemein bekannt, dass die Unterscheidung zwischen den Sprachen willkürlich ist und daher auch die Unterscheidung zwischen den verschiedenen Arten einer Sprache erfolgen muss. Sobald Beschreibungen verfügbar sind, wie Sprecher mit unterschiedlichem linguakulturellen Hintergrund ELF verwenden, kann überlegt werden, ob es sinnvoll ist, sich Englisch vorzustellen, da es von Nicht-Muttersprachlern genauso wie das Englisch in verschiedene Sprachen unterteilt wird Von Muttersprachlern gesprochenes Englisch… ELF wird sich wahrscheinlich wie jede andere natürliche Sprache im Laufe der Zeit ändern. Es ist daher wenig sinnvoll, von einer monolithischen Sorte als solcher zu sprechen: Eine Sorte kann so behandelt werden, als wäre sie ein Monolith, aber dies ist eine bequeme Fiktion, denn der Prozess der Variation selbst hört nie auf. "
    (Barbara Seidlhofer, "Englisch als Lingua Franca im aufstrebenden Kreis: Was es nicht ist." Englisch in der Welt: Globale Regeln, globale Rollen, ed. von Rani Rubdy und Mario Saraceni. Continuum, 2006)
  • Zwei Ansätze
    "Als die Bewegung sehen, die die Konzeptualisierung von Englisch als Verkehrssprache gewinnt weltweit an Dynamik, und insbesondere für Europa ist es unerlässlich, dass eine Analyse der Auswirkungen der beiden unterschiedlichen Ansätze durchgeführt wird. Eine ist die (traditionelle) Vorstellung, dass Englisch eine Verkehrssprache für einen Nicht-Muttersprachler-Wahlkreis ist, der dies sollte Streben Sie nach Kenntnissen der Sprache, als ob es eine Fremdsprache wäre. Das andere, das von jenen befürwortet wird, die sich für das Paradigma von Englisch in der Welt entschieden haben, ist, Englisch als Verkehrssprache für Gesprächspartner zu verstehen, die es mit anderen in multikulturellen Umgebungen verwenden (und Englisch daher in seiner Vielfalt sehen, anstatt Englisch als eine präskriptive Einheit zu sehen) definiert durch idealisierte Innenkreislautsprecher). Darüber hinaus sollte klargestellt werden, dass meine eigene Position hier ist, dass eine Verkehrssprache sein muss inklusive im Gegensatz zu exklusiv. Das heißt, wir müssen unbedingt verstehen, wie Englisch in Europa verwendet wird, und dabei die Vision einer kommunikativ tragfähigen Verwendung der Sprache auf internationaler Ebene berücksichtigen. "
    (Marko Modiano, "EIL, Muttersprachler und das Scheitern der europäischen ELT." Englisch als internationale Sprache: Perspektiven und pädagogische Fragen, ed. von Farzad Sharifian. Multilingual Matters, 2009)