Irisches Englisch ist eine Variante der englischen Sprache, die in Irland verwendet wird. Auch bekannt als Hiberno-Englisch oder Anglo-Irisch.
Wie unten dargestellt, unterliegt das irische Englisch regionalen Schwankungen, insbesondere zwischen Norden und Süden. "In Irland", sagte Terence Dolan, "bedeutet Hiberno-Englisch, dass Sie zwei Sprachen in einer Art widerspenstigen Schrotflinten-Ehe haben und die ganze Zeit kämpfen" (zitiert von Carolina P. Amador Moreno in "Wie die Iren Englisch sprechen"). Estudios Irlandeses, 2007).
R. Carter und J. McRae: Irisch (oder Hiberno-Englisch) hat unterschiedliche Merkmale in Bezug auf Aussprache, Wortschatz und Grammatik, obwohl die Muster zwischen Nord und Süd sowie Ost und West erheblich variieren. In der Grammatik zum Beispiel… Ich bin es Englisch: eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUri...0022: EN: HTML ist eine gewohnheitsmäßige Gegenwartssprache, und die Form "after" wird im irischen Englisch verwendet, um einen vollendeten Akt aufzuzeichnen oder um Aktualität auszudrücken, Sie sind nach dem Verlassen hat die Bedeutung von "sie sind gerade gegangen".
Raymond Hickey: [A] Obwohl die irischen Sprachkenntnisse in der Mehrheit im Allgemeinen sehr schlecht sind, gibt es eine merkwürdige Angewohnheit, die eigene Sprache mit ein paar Wörtern aus dem Irischen zu würzen, was manchmal mit dem bezeichnet wird cúpla focal (Irisches 'Paar Wörter') ... "Das Zuckern der eigenen Sprache mit irischen Wörtern muss von echten irischen Krediten unterschieden werden. Einige davon sind seit langem belegt, wie z Colleen 'Irisches Mädchen,' Kobold 'Gartenzwerg,' Banshee "Feenfrau", alles Teil der sentimentalen irischen Folklore.
Diarmaid Ó Muirithe: Ich fürchte, ländliche Dialekte im Süden sind ein Stigma dafür, dass sie für gebildete Menschen inakzeptabel sind, wohingegen ich im Norden Ärzte, Zahnärzte, Lehrer und Anwälte gehört habe, die ihre Rede entweder mit Ulster Scots oder mit nordirischem Englisch vortragen. Beispiele für nordirisches Englisch: Seamus Heaney hat darüber geschrieben grell, weicher flüssiger Schlamm von den Iren glár; glitzern, bedeutet Schlamm oder Schleim (glet ist häufiger in Donegal); und Daligone, Einbruch der Nacht, Abenddämmerung, vom 'Tageslicht weg'. Ich habe gehört] Tageslicht, Tageslicht, Tageslicht, Abenddämmerung und Dämmerung, auch aus Derry.
Michael Pearce: Einige bekannte Merkmale der südirischen Grammatik sind: 1) Stative Verben können mit progressiven Aspekten verwendet werden: Ich sehe es sehr gut. Das gehört mir. 2) Das Adverb nach Kann mit einem Progressiv verwendet werden, wenn ein Perfektiv in anderen Sorten verwendet werden würde: Ich bin nach ihm zu sehen ('Ich habe ihn gerade gesehen'). Dies ist eine Leihübersetzung aus dem Irischen. 3) Clefting ist weit verbreitet und wird für die Verwendung mit Kopularverben erweitert: Es war sehr gut, dass er aussah; Ist es dumm, dass du bist?? Auch dies zeigt einen Substrateffekt aus dem Irischen.
Raymond Hickey: Die Änderungen in Dublin-Englisch betreffen sowohl Vokale als auch Konsonanten. Während es sich bei den Konsonantenänderungen anscheinend um individuelle Veränderungen handelt, stellen die Veränderungen im Bereich der Vokale eine koordinierte Verschiebung dar, die sich auf mehrere Elemente ausgewirkt hat. Diese begann anscheinend vor etwa 20 Jahren (Mitte der 1980er Jahre) und bewegte sich weiterhin auf einem erkennbaren Weg. Im Wesentlichen beinhaltet die Änderung ein Zurückziehen von Diphthongs mit einem niedrigen oder hinteren Startpunkt und ein Anheben von Vokalen mit niedrigem Rücken. Insbesondere betrifft es die Diphthongs in den Lexikonsätzen PRICE / PRIDE und CHOICE sowie die Monophthongs in den Lexikonsätzen LOT und THOUGHT. Der Vokal im GOAT-Lexikonsatz hat sich ebenfalls verschoben, wahrscheinlich aufgrund der anderen Vokalbewegungen.