Singapur Englisch ist ein Dialekt der englischen Sprache, der in der Republik Singapur verwendet wird, einer von Chinesisch und Malaiisch beeinflussten Verkehrssprache. Auch genannt Singapurisches Englisch.
Gebildete Sprecher von Singapur-Englisch unterscheiden im Allgemeinen diese Vielfalt der Sprache von Singlish (auch bekannt als Singapur Umgangssprachliches Englisch). Laut Dr. Danica Salazar, weltweite englische Redakteurin am Oxford Englisch Wörterbuch, "Singapur Englisch ist nicht dasselbe wie Singlish. Während das erstere eine Variante des Englischen ist, ist Singlish eine eigenständige Sprache mit einer anderen grammatikalischen Struktur. Es wird auch meistens mündlich verwendet" (berichtet in der Malaysische Post online, 18. Mai 2016).
Siehe Beispiele und Beobachtungen unten. Siehe auch:
Acrolect
Füllwörter
Neue Engländer
Hinweise zu Englisch als globale Sprache
Null Betreff
Semantischer Wandel
Welt Englisch
Beispiele und Beobachtungen
"Es scheint, dass eine eigenständige Marke von Singapur Englisch ist im Entstehen begriffen, ist allen im Land lebenden ethnischen Gruppen gemeinsam und unterscheidet sich von den in den meisten anderen Teilen der Welt verbreiteten englischen Sprachvarianten, obwohl es wahr ist, dass viele seiner Merkmale mit dem in Malaysia gesprochenen Englisch übereinstimmen. Es ist wahrscheinlich, dass der Hauptunterschied zwischen den Engländern der verschiedenen ethnischen Gruppen in Singapur in der Intonation (Lim 2000) liegt, obwohl die genauen Details der Intonation der verschiedenen Gruppen noch festgelegt werden müssen ... "Es ist durchaus möglich, singapurisch zu klingen, aber im Rest der Welt immer noch leicht zu verstehen, und es scheint, dass sich tatsächlich eine ausgereifte Vielfalt von gebildetem Singapur-Englisch abzeichnet." (David Deterding, Singapur Englisch. Edinburgh University Press, 2007)
Die Speak Good English Kampagne "In Singapur ist es Zeit für einen weiteren offiziellen Kreuzzug - und im vergangenen Monat war es die Kampagne" Speak Good English ", die darauf abzielt, der Verbreitung von" Singlish "entgegenzuwirken, einem lokalen Patois mit vielen hokkischen und malaiischen Wörtern und Konstruktionen, zumal es zunehmend wird gehört unter neuen Universitätsanfängern. "Premierminister Lee Hsien Loong beschwert sich darüber, dass der Jargon zu viele junge Leute im Stadtstaat unverständlich macht ... zu einer Zeit, in der das Land alles daran setzt, sich in die englischsprachige Weltwirtschaft zu integrieren." ("Wut gegen die Maschine." Der Wächter [UK], 27. Juni 2005)
Standard Englisch oder Singlish? "Eine Stellungnahme zu Singlish in dem New York Times (NYT) beleuchtet die Bemühungen der Regierung von Singapur, die Beherrschung des Standard-Englisch durch die Singapurer zu fördern, schrieb der Pressesprecher von Premierminister Lee Hsien Loong. "In einem Brief, der am Montag (23. Mai 2016) in der Zeitung veröffentlicht wurde, sagte Frau Chang Li Lin, die Regierung habe einen" ernsthaften Grund "für ihre Politik in Bezug auf Standard-Englisch. "'Standard-Englisch ist für Singapurer von entscheidender Bedeutung, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen und nicht nur von anderen Singapurern, sondern auch von englischsprachigen Personen überall verstanden zu werden", sagte sie. "Der singapurische Dichter und Literaturkritiker Gwee Li Sui schrieb in dem am 13. Mai veröffentlichten NYT-Stück, dass die jahrelangen Bemühungen des Staates, Singlish zu unterdrücken, es nur zum Blühen gebracht haben." "Je mehr der Staat seine puristische zweisprachige Politik forcierte, desto mehr trafen und mischten sich die Sprachen des Territoriums auf Singlisch. Durch spielerische Gespräche im Alltag wurde die inoffizielle Zusammensetzung schnell zu einem gewaltigen kulturellen Phänomen", sagte er. "Der Krieg der Regierung gegen Singlish war von Anfang an zum Scheitern verurteilt", sagte Gwee, selbst Politiker und Beamte nutzen ihn jetzt. "'Schließlich haben unsere Führer begriffen, dass diese Sprache nicht zu unterdrücken ist, und haben in den letzten Jahren damit begonnen, sie öffentlich zu benutzen, oft bei strategischen Versuchen, mit den Massen in Verbindung zu treten', schrieb er. "In ihrem Widerlegungsschreiben sagte Frau Chang, dass es für die meisten Singapurer schwieriger ist, die englische Sprache zu beherrschen, wenn sie Singlish verwenden." ("NYT Op-ed on Singlish macht Licht der Bemühungen, Standard-Englisch zu fördern." Channel NewsAsia, 24. Mai 2016)
Eigenschaften von Singlish "'Zwei Dollar nur, nicht wahr', könnte ein Straßenverkäufer in Singapur zu Ihnen sagen. Ein Einheimischer könnte antworten: 'Wah! So nachtragend, kann ich nicht.' "Während dies wie gebrochenes Englisch klingen mag, ist es ein Beispiel für Singlish, das sehr komplizierte englische Kreol, das in Singapur gesprochen wird. Seine staccato, off-grammar patois ist das Thema vieler Verwirrung für die Besucher des Landes, und es ist fast unmöglich für Außenstehende zu imitieren ... "Singlish ergibt sich aus der Mischung der vier Amtssprachen Singapurs: Englisch, Mandarin, Malaiisch und Tamilisch ... "Die Grammatik des singapurischen Englisch spiegelte die Grammatik dieser Sprachen wider. Ein heutiger Singapurer könnte beispielsweise sagen:" Ich gehe, Bushaltestelle wartet auf dich ", um zu bedeuten, dass er an der Bushaltestelle auf dich wartet Die Phrase könnte entweder auf Malaiisch oder Chinesisch übersetzt werden, ohne dass die grammatikalische Struktur des Satzes geändert werden muss. "Wörter aus den anderen Sprachen wurden ebenfalls in das Kreol übernommen, wodurch ein ganzes singlisches Lexikon entstand, das heute verwendet wird. Das Wort 'ang moh' zum Beispiel ist ein Hokkien-Wort, das wörtlich übersetzt 'rotes Haar' bedeutet, aber verwendet wird auf Singlisch, um Menschen kaukasischer Abstammung zu beschreiben. Das malaiische Wort "makan" wird im Allgemeinen für Essen oder Essen verwendet. Das tamilische Wort "goondu", das in seiner Originalsprache "fett" bedeutet, wird auf Singlisch für verwendet Beschreiben Sie eine Person, die nicht sehr klug ist ... "In formalen Situationen wird ... Singlisch in der Regel auf die akrolektale Form reduziert: Singlische Wörter und grammatikalische Strukturen werden entfernt, und nur der Akzent bleibt erhalten. Im Alltag wird jedoch eine umgangssprachlichere Form des Singlisch verwendet. " (Urvija Banerji, "Singapurisches Englisch ist fast unmöglich zu erlernen." Atlas Obscura, 2. Mai 2016)
Kiasu "[K] iasu ist ein Substantiv und ein Adjektiv aus dem chinesischen Hokkien-Dialekt und bedeutet "extreme Angst zu verlieren oder zweitbester zu sein". Es ist eine Vorstellung, die die neurotisch ehrgeizigen singapurischen und malaysischen professionellen Mittelschichten als so selbsterklärend ansehen, dass ihre Sitcom-Figur Kiasu ein ähnliches Symbol für den liebenswert grausamen Nationalcharakter darstellt, wie Mr. Brent es für uns ist. "Auf dem Weg zum Singapur-Englisch Hybride Zunge namens Singlish, Kiasu beendete seine Wanderung durch die etymologische Welt im März [2007], als die Oxford Englisch Wörterbuch nahm es in seine vierteljährliche Liste neuer Wörter auf. " (Matthew Norman, "Kiasu, London W2." Der Wächter, 2. Juni 2007)