Solución sencilla para asunto migratorio cuando no se habla inglés

Si no se siente cómodo hablando en inglés Sie haben die Möglichkeit, eine Migration durchzuführen, und es ist eine idiomatische Darstellung vorhanden, und Sie haben die Möglichkeit, eine vorläufige Überprüfung durchzuführen, und Sie haben die Möglichkeit, eine vorläufige Überprüfung durchzuführen soluciones sencillas según el caso.

Der Artikel ist in der Lage, das Problem zu lösen und den richtigen Zeitpunkt für den chirurgischen Eingriff anzugeben cuatro situaciones:

  • Traducción de documentos al inglés
  • Citación Ante Servicio de Inmigración y Ciudadanía (USCIS)
  • citación para una Corte migratoria
  • y cita para entrevista en un consulado o Embajada de los Estados Unidos en otro país.

Ein Dokument für den USCIS-Konsulat

Ausgenommen sind Fälle, in denen Konkretisierungen vorgenommen wurden, die eine rechtsgültige Entscheidung für die Erteilung eines Notars zur Folge haben traducción certificada.

 Die Bewertung wurde durch eine Person vorgenommen, die sich mit der Sprache und der Umgangssprache befasst und allgemein mit dem Spanischen gesprochen hat. Es wird ein Modell für die Kartensuche für eine bestimmte Sprache ausgegeben.

Esto es importante porque puede facilitar importante ahorro de dinero.

Cita en una oficina del USCIS in no se habla bien inglés

Das ist der Grund, warum die USICS-Lizenz für eine Unternehmensbewertung vergeben wurde. Como por ejemplo:

  • Residencia permanente definitiva o condicional, en este caso por razón de matrimonio.
  • Entrevista por caso de Asilo
  • Examen para adquirir la ciudadanía americana por naturalización en los casos muy concretos en los que al solicitante se le permite rendir el examen de su idioma materno y no en inglés usw

En estos casos, aunque puede que el oficial a cargo de un caso sea bilingüe, eso no tiene que ser necesariamente así.

El USCIS no proporciona intérpretes para traducir del español al inglés y viceversa. Sie können das Dokument nur in Englisch und in Englisch verfassen und eine Übersetzung des Originaltextes und des Originaltextes vornehmen.

El USCIS erlauben realizar la labor de intérprete para las entrevistas a:

  • Un vertraut o amigo del entrevistado siempre que tenga un conocimiento alto en los dos idiomas.
  • Un traductor profesional. Es wird ein Heusatz mit einer Spezialisierung auf die Frage gestellt, ob es sich um ein Heusatz handelt, der sich auf eine professionelle Wartung bezieht.

Lo más conveniente es que el traductor sea un ciudadano americano o un residente permanente legal, y no amigo que está en Estados Unidos temporalmente con una visa de turista, por ejemplo. Sie sind in der Lage, eine offizielle Entscheidung zu treffen, wenn Sie nicht mit der Interpretation einverstanden sind.

Asimismo, los inmigrantes indocumentados deben abstenerse de pisar voluntariamente un edificio federal, particularmente los de inmigración, ya que pueden ser detenidos. Für ein vertrautes Unternehmen.

Además, otro Requisito es que la persona que ha de traducir al español y viceversa tiene que tener como mínimo los 18 años de edad cumplidos.

Por último, tener en cuenta que aunque no hay una regla definiva sobre el asunto, lo cierto es que en los casos de entrevistas a matrimonios Die offizielle Inszenierung ist nicht gestattet und wird nur in englischer Sprache abgehalten. Das ist die Grundlage für die Suche nach einer geeigneten Ehe.

Cuando se tiene una cita en una Corte de Inmigración

En este caso, la Corte sí que brinda un servicio gratuito de intérpretes. Es ist möglich, eine Person zu sein, die einen Service anbietet und einen Service anbietet, der wahrscheinlich ist und eine andere Art der Kommunikation darstellt, die durch ein Telefon realisiert wird.

Por el contrario, las cortes migratorias no facilitan de presencia de abogados de oficio paraverteidiger a los migrantes. Son estos los que deben procurarse uno o defenderse a sí mismos.

Cuando se está detenido o arrestado por autoridades migratorias

Es ist wichtig, kein festes Dokument zu erstellen und keine Entienda zu machen. Es wird eine Überprüfung der Person durchgeführt, einschließlich der Migration der Dokumente.

Es ist kein Einzelfall, solicitar un abogado. 

Entrevista en consulados y embajadas

No es necesario llevar traductor ni las entrevistas para solicitar visa no inmigrante como a las de visas de inmigrante. Die Bewertung wurde mit dem Konsulat und der Botschaft der Vereinigten Staaten vorgenommen trabajadores bilingües.

Im Folgenden finden Sie eine Zusammenfassung der Informationen in englischer Sprache.

Este artículo es sólo informativo. No es asesoría legal para ningún caso concreto