Ein ausländischer Plural ist ein aus einer anderen Sprache entlehntes Substantiv, dessen ursprüngliche Pluralform beibehalten wurde, anstatt das übliche englische Pluralende von anzupassen -s.
Wörter, die aus dem klassischen Griechischen und Lateinischen entlehnt wurden, halten ihre ausländischen Pluralformen länger auf Englisch als die meisten anderen Auslandsanleihen.
Englisch wird scherzhaft als Sprachdieb bezeichnet, weil es so viele Wörter aus anderen Sprachen entlehnt. Aber da andere Sprachen ihre eigenen Grammatikregeln haben, die sich oft stark von den englischen Grammatikregeln unterscheiden, ist die Konjugation und Verwendung dieser Fremdwörter nicht immer klar. Wenn es um ausländische Pluralisten geht, befolgen sie normalerweise die Regeln ihrer Herkunftssprache. Aus diesem Grund kann es für diejenigen hilfreich sein, die ihre Englischkenntnisse oder ihren Wortschatz verbessern möchten, die griechischen und lateinischen Präfixe und Suffixe aufzufrischen.
"Englisch hat sich Wörter aus fast jeder Sprache geliehen, mit der es in Kontakt gekommen ist, und insbesondere für Substantive aus Latein, Griechisch, Hebräisch und Französisch hat es sich häufig deren geliehen ausländische Pluralisten auch. Aber wenn Lehnwörter nicht mehr "fremd" erscheinen und ihre Häufigkeit im Englischen zunimmt, lassen sie sehr oft den ausländischen Plural zugunsten eines regulären Englisch fallen -s. Somit können wir zu jeder gegebenen Zeit einige Lehnwörter in geteilter Verwendung finden, wobei sowohl der fremde Plural (z., Indizes) und dem regulären englischen Plural (z., Indizes) im Standardgebrauch. Und gelegentlich werden wir eine semantische Unterscheidung zwischen den beiden akzeptablen Formen finden, wie beim beeindruckenden Hebräisch Cherubim und das mollige Englisch Engelchen."
(Kenneth G. Wilson, Der Columbia-Leitfaden für amerikanisches Standard-Englisch. Columbia University Press (1993)
"Wegen seiner außergewöhnlichen Abweichung in der Form von allen anderen Mustern der englischen Pluralbildung, dem Lateinischen und dem Griechischen -ein Der Plural hat die Tendenz gezeigt, als eine nicht gezählte Form oder als ein Singular mit einer eigenen neu interpretiert zu werden -s Plural. Diese Tendenz ist am weitesten fortgeschritten Agenda und hat in Deutschland unterschiedliche Akzeptanz gefunden Kandelaber, Kriterien, Daten, Medien, und Phänomene."
(Sylvia Chalker und Edmund Weiner, Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford University Press, 1994)
"Gut erkannt ausländische Pluralisten erfordern mehrere Verben, wenn sie keine singuläre Einheit darstellen.
Ihre Kriterien für die Benotung meines Berichts sind unfair.
Kriterien, die Pluralform von Kriterium, bedeutet "Normen der Regeln". Dieses Wort stammt ursprünglich aus dem Griechischen. Phänomene, der Plural des Griechen Phänomen, ist ein weiteres Beispiel für Pluralgebrauch.
Ihr Obermaterial Wirbel wurden gequetscht bei dem Unfall.
Der Singular des Lateinischen Wirbel ist Wirbel."
(Lauren Kessler und Duncan McDonald, Wenn Worte kollidieren, 8th ed. Wadsworth, 2012)