11 herausfordernde Wörter beginnend mit 'A'

Hier sind 11 Wörter beginnend mit EIN das kann für spanische Studenten einige Schwierigkeiten bereiten. Wenn Sie diese lernen, sind Sie auf dem besten Weg, die Verwendung der Sprache zu verbessern.

ein: Als gängige Präposition, ein hat mindestens sechs Verwendungen. Es bedeutet normalerweise "bis", kann aber auch durch andere Präpositionen übersetzt oder als eine Art Verbindungswort verwendet werden. Manchmal wie beim Persönlichen ein, es muss überhaupt nicht übersetzt werden.

  • Keine fuimos ein la playa. Wir sind nicht gegangen zu der Strand.
  • Llegamos ein Guatemala ein Die letzten 17 Stunden. Wir kommen an im Guatemala beim 17.00 Uhr.
  • Conocí ein la superestrella en Buenos Aires. Ich habe den Superstar in Buenos Aires getroffen.

adonde und adónde: Adonde und adónde bedeutet normalerweise "wo", aber nur in Fällen, in denen "wohin" oder eine Variation davon in der Übersetzung ersetzt werden könnte. Mit anderen Worten adónde funktioniert so viel wie ein dónde würde und zeigt Bewegung zu einem Ort oder in eine Richtung.

  • Es ist eine pequeña playa pública adonde mis padres nos llevaban en verano. Es ist ein kleiner öffentlicher Strand (wohin Meine Eltern haben uns im Sommer mitgenommen.
  • ¿Qué pasa si adónde viajamos es otro planeta? Was passiert wenn wo Wir reisen (zu) ist ein anderer Planet?

al: Al ist eine der wenigen spanischen Kontraktionen, die sich verbinden ein und el, ein Wort für "die". Wann al bedeutet "zu", seine Verwendung ist unkompliziert. jedoch, al gefolgt von einem Infinitiv ist eine gebräuchliche Methode, um zu erklären, dass etwas nach der durch den Infinitiv dargestellten Aktion passiert ist.

  • Paulina y yo vamos al zoo para ver los animales. Paulina und ich gehen zum Zoo, um die Tiere zu sehen.
  • Ich Alegré al foundrar algunos de mis amigos en el centro. Ich wurde glücklich als ich fand Einige meiner Freunde in der Innenstadt.

aparentemente: Abhängig vom Kontext, aparentemente kann deutlicher als die Engländer "anscheinend" andeuten, dass die Dinge möglicherweise nicht so sind, wie sie scheinen.

  • Está aparentemente feliz, pero está a punto de pedirle el divorcio. Sie ist angeblich glücklich, aber sie ist kurz davor, ihn um die Scheidung zu bitten.

Apologie: Ein Apologie ist eine Verteidigung einer Position, wie in einem Rechtsstreit oder einer Auseinandersetzung. Es wird nicht verwendet, um Bedauern auszudrücken.

  • Kein Heu Apologie del terrorismo. Es gibt kein Verteidigung für den Terrorismus.

asistir: Obwohl asistir kann "assistieren" bedeuten, viel häufiger "teilnehmen" an einer Versammlung oder Veranstaltung.

  • Gracias a todos que asistieron mi concierto anoche. Vielen Dank an alle, die besucht mein Konzert letzte Nacht.
  • El gobierno le asistió con una pensión hasta el final de sus días. Die Regierung unterstützt ihn mit einer Rente bis zum Ende seiner Tage.

atender: Atender kann "teilnehmen" im Sinne einer Teilnahme an jemandem bedeuten, jedoch nicht im Sinne einer Teilnahme an einer Veranstaltung.

  • El Doktor atendió al futbolista en el hospital durante su grave enfermedad. Der Doktor teilnehmen der Fußballspieler während seiner schweren Krankheit.

aun und aún: Obwohl aun und aún Sind beide Adverbien, wird das erste normalerweise verwendet, um "gerade" anzuzeigen, wie in den folgenden Beispielen, während das letztere normalerweise anzeigt, dass eine Aktion fortgesetzt wird und als "noch" oder "noch" übersetzt werden kann.

  • Aun este año no tengo nada. Sogar Dieses Jahr habe ich nichts.
  • Ni aun yo puedo entenderlos. Nicht sogar Ich kann sie verstehen.
  • Er konfigurado mi dispositivo, pero aún Kein Problem mit dem Internet. Ich habe mein Gerät konfiguriert, aber ich immer noch Ich kann das Internet nicht benutzen. Oder, Ich habe mein Gerät konfiguriert, kann aber das Internet nicht nutzen noch.

Aunque: Aunque ist die gebräuchlichste Art, "obwohl" zu sagen; oft ist es besser übersetzt "obwohl" oder "auch wenn". Wenn sich das folgende Verb auf etwas bezieht, das bereits passiert ist oder gerade passiert, muss es in der indikativen Stimmung sein, während sich ein Verb, das sich auf die Zukunft bezieht, oder ein hypothetisches Ereignis im Konjunktiv befinden müssen.

  • Todo está bien Aunque mir tragaron los moskitos cuando me fui de camping. Alles ist gut obwohl die Mücken mich auf, als ich zelten ging. (Tragaron ist indikativ, da es sich um ein vergangenes Ereignis handelt.)
  • Crean una pila que no hace daño Aunque los niños la traguen. Sie entwickeln eine Batterie, die keinen Schaden anrichtet selbst wenn Kinder schlucken es. (Traguen ist im Konjunktiv, weil das Ereignis noch nicht stattgefunden hat oder theoretisch ist.)


Quellen: Beispielsätze wurden aus folgenden Quellen angepasst: TripAdvisor.es, Diario Norte, Marcianitos Verdes, Facebook-Gespräche, El Zol 107.9, Zendesk, Goal.com, La Nación (Argentinien), Twitter-Gespräche, Cuba Encuentro, LaInformación.com und Diario Correo (Peru).