Da beide indoeuropäische Sprachen sind, sind die Grammatiken von Spanisch und Englisch ziemlich ähnlich. Dennoch gibt es viele grammatikalische Unterschiede zwischen den beiden Sprachen. Darunter ist die Art und Weise, wie Objektpronomen behandelt werden. Hier sind fünf Möglichkeiten, wie Spanisch mit Objektpronomen umgeht, die englischen Sprechern möglicherweise nicht vertraut sind:
In der dritten Person unterscheidet das Spanische zwischen direkten und indirekten Objektpronomen. Die englischen Objektpronomen der dritten Person sind "er", "sie" und "es" im Singular und "sie" im Plural, und die gleichen Wörter werden verwendet, unabhängig davon, ob das Objekt direkt oder indirekt ist. (Im einfachsten Sinne ist ein direktes Objekt ein Objekt, auf das ein Verb einwirkt, während ein indirektes Objekt von der Aktion eines Verbs betroffen ist, obwohl die Aktion gerichtet ist, obwohl die Unterscheidung nicht immer in beiden Sprachen erfolgt bei jemandem oder etwas anderem.) Aber in normalem Spanisch (Ausnahmen werden in unserer Lektion über erklärt leísmo) unterscheiden sich die Pronomen wie folgt:
Also, während die einfachen englischen Sätze "Ich fand ihr"und" schickte ich ihr ein Buchstabe "benutze das gleiche Pronomen" her, "eine Unterscheidung wird auf Spanisch gemacht. Der erste Satz wäre"La foundré," wo la ist ein direktes Objekt, während die zweite wäre "Le mandé una carta"mit le das indirekte Objekt sein. ("Buchstabe" oder carta ist das direkte Objekt.)
Im Spanischen können an einige Verben Objektpronomen angehängt werden. Die Pronomen können drei Verbformen zugeordnet werden: Infinitive, Gerundien und affirmative Befehle. Das Pronomen wird als Teil des Verbs geschrieben, und manchmal ist ein schriftlicher Akzent erforderlich, um die korrekte Aussprache beizubehalten. Hier ist ein Beispiel für jeden Verbtyp mit einem angehängten Pronomen:
Die Unterscheidung zwischen direkten und indirekten Objekten ist in beiden Sprachen unterschiedlich. Notieren, welche Verben die Verwendung von erfordern le oder les würde den Rahmen dieser Lektion sprengen. Man kann jedoch sagen, dass viele spanische Verben das Pronomen des indirekten Objekts verwenden, wobei das Pronomen im Englischen als direktes Objekt angesehen würde. Zum Beispiel im Satz "Le pidieron su dirección"(Sie fragten ihn nach seiner Adresse), le ist ein indirektes Objekt. Aber auf Englisch würde "er" als direktes Objekt angesehen, weil er derjenige war, der gefragt wurde. Das gleiche gilt für "Le pegó en la cabeza"(Sie schlugen ihn in den Kopf).
Im Spanischen ist es üblich, ein Objektpronomen zu verwenden, auch wenn das durch das Pronomen dargestellte Substantiv explizit angegeben wird. Eine solche redundante Verwendung des Pronomen tritt häufig auf, wenn das Objekt benannt wird und vor dem Verb steht:
Beachten Sie, dass das redundante Pronomen nicht ins Englische übersetzt ist.
Das Pronomen wird in einigen Fällen auch redundant verwendet, um die Betonung zu erhöhen, oder oft, weil dies für Muttersprachler "richtig" klingt, auch wenn eine solche Verwendung nicht obligatorisch ist:
Spanisch verwendet manchmal ein indirektes Objektpronomen, bei dem Englisch eine Phrase verwendet. Im Englischen geben wir häufig an, wer oder was von der Aktion eines Verbs betroffen war, und zwar mit Ausdrücken wie "für mich" oder "für ihn". Auf Spanisch ist es möglicherweise nicht erforderlich, einen Satz zu bilden. Der Fall, in dem dies am ungewöhnlichsten klingt, ist möglicherweise das Verb ser (sein). Zum Beispiel könnte man auf Spanisch sagen "Nein mir es ist möglich"für" Es ist nicht möglich für mich."Ähnliche Konstruktionen sind aber auch mit anderen Verben möglich. Zum Beispiel:"Le robaron el dinero "bedeutet" Sie haben das Geld gestohlen von ihm"oder" Sie haben das Geld gestohlen von ihr."