Ein italienisches Pronomenverb (verbo pronominale) ist ein Verb, das ein oder zwei pronominale Partikel enthält, die die ursprüngliche Bedeutung des Verbs verändern oder verfeinern und ihm häufig einen eigenwilligen Zweck geben.
Was sind diese pronominalen Partikel oder particelle pronominali, dass diese Verben enthalten? Es sind winzige kleine Wörter, die sich auf etwas idiomatisch abgeleitetes und bekanntes beziehen oder über das wir bereits sprechen (denken Sie daran, sie sind Pronomen, die Bedeutung ist also oft kontextbezogen):
Diese kleinen Partikel haften alleine oder zu zweit an den Infinitiven-mettercela, vedercisi, und Andarsene-und werde Teil des Verbs: mit anderen Worten, das ist der Infinitiv und die Pronomen bleiben beim konjugierten Verb. Im Allgemeinen sind sie intransitiv und konjugiert mit essere.
Aber lassen Sie uns diese Verben in Kategorien eins nach dem anderen entsprechend dem Partikel oder den Partikeln nehmen, die sie enthalten.
Sie kennen reflexive Verben: Das Teilchen si in reflexiven Verben bezeichnet man sich selbst; das Subjekt und das Objekt sind dasselbe. In reziproken Verben wird die si steht für einander: zum Beispiel, incontrarsi (sich treffen) und conoscersi (kennen sich). Das ist unkompliziert. Dann gibt es andere Verben, die enthalten si aber werden Sie nicht reflexiv oder wechselseitig: Sie sind einfach intransitiv mit si. Das Subjekt ist nicht das Objekt des Verbs, wird jedoch durch die Aktion geändert.
Sehen wir mal:
Lavarsi (reflexiv) | sich waschen | Ich bambini si lavano. | Die Kinder waschen sich. |
Vestirsi (reflexiv) | sich selbst anziehen | Ich bambini si vestono. | Die Kinder ziehen sich an. |
Alzarsi (reflexiv) | aufstehen | Devo alzarmi presto. | Ich muss früh aufstehen. |
Rompersi un braccio (optionales indirektes Refl) | sich den Arm brechen | Mi sono rotta il braccio. | ich habe meinen Arm gebrochen. |
Parlarsi (wechselseitig) | miteinander sprechen | Ci parliamo spesso. | Wir reden oft. |
Capirsi (wechselseitig) | sich verstehen | Ci capiamo molto bene. | Wir verstehen uns gut. |
Conoscersi (wechselseitig) | sich kennen | Ci conosciamo da poco. | Wir haben uns nur kurz gekannt. |
Vergognarsi (intransitiv, nicht reflexiv) | schüchtern / schüchtern / beschämt sein | La bambina si vergogna. | Das kleine Mädchen ist schüchtern. |
Innamorarsi (intransitiv, nicht reflexiv) | sich verlieben | Mi sono innamorata. | Ich habe mich verliebt. |
Hinweis: Wie Sie sehen, bewegen Sie beim Konjugieren des Pronomenverbs Ihre Partikel oder Partikel vor das Verb (oder die Verben, wenn Sie das Pronomenverb mit einem Hilfsverb oder einem Servilenverb mit dem Infinitiv verwenden). Wie Sie konjugieren, das Reflexiv- / Reziprokpronomen si passt sich dem Thema an: mi, ti, si, ci, vi, si.
Das ci in pronominalen Verben bezieht sich auf einen Ort oder ein Thema, über das wir sprechen oder das verstanden wird.
Esserci | da zu sein | 1. Ci siamo. 2. Non ci sono. 3. Voglio esserci per te. | 1. Wir sind da / hier. 2. Sie sind nicht hier. 3. Ich möchte für dich da sein. |
Andarci | dort hingehen | 1. Andiamoci! 2. Non ci vado. | 1. Lass uns dorthin gehen. 2. Ich gehe nicht dorthin. |
Cascarci | auf etwas hereinfallen | Ci sono cascato. | Ich fühle dafür. |
Capirci | etwas über etwas verstehen | 1. Non ci capisco niente. 2. Non ci abbiamo capito niente. | 1. Ich verstehe nichts davon. 2. Wir haben nichts davon verstanden. |
Arrivarci | etwas erreichen oder dort ankommen; auch um etwas zu verstehen, um es zu bekommen | 1. Non ci arrivo. 2. Ci si arriverà. | 1. Ich kann nicht erreichen oder ich kann nicht verstehen. 2. Wir werden dorthin gelangen / wir werden erreichen (was auch immer wir erreichen wollen). |
Metterci | etwas (Zeit, allgemein) in etwas stecken oder nehmen | 1. Quanto ci mettiamo? 2. Ci vuole troppo. | 1. Wie lange wird es dauern? 2. Es dauert zu lange. |
Rimetterci | in etwas verlieren | Non ci voglio rimettere in questo affare. | Ich möchte diesen Deal nicht verlieren. |
Entrarci | etwas mit etwas zu tun haben | 1. Che c'entra! 2. Non c'entra niente! | 1. Was hat das damit zu tun? 2. Das hat nichts damit zu tun! |
Volerci | notwendig sein; etwas nehmen, um etwas zu tun | 1. Ci vuole tempo. 2. C'è voluto di tutto per convincerlo. | 1. Es braucht Zeit. 2. Es dauerte alles, um ihn zu überzeugen. |
Ne als pronominales Teilchen (nicht zu verwechseln mit né die negative Konjunktion oder ne das Partitivpronomen) bedeutet von oder über etwas oder über dieses oder jenes. Einige Redewendungen bestehen aus Verben mit ne: Farne di tutti i colori oder farne di tutte, Zum Beispiel, was bedeutet, alle möglichen verrückten oder schlechten Sachen zu machen.
Vederne | etwas sehen | Non ne vedo la necessità. | Die Notwendigkeit sehe ich nicht. |
Andarne | von etwas abgehen; verloren sein | Ne va del mio onore. | Meine Ehre steht auf dem Spiel. |
Venirne | zu etwas oder aus etwas heraus kommen | 1. Ne voglio venire a capo. 2. Ne sono venuto fuori. | 1. Ich möchte dem auf den Grund gehen. 2. Ich bin herausgekommen. |
Volerne (a qualcuno) | gegen jemanden vorgehen | Non me ne volere. | Halte es nicht gegen mich. |
Weiter unten finden Sie ne im Doppelpronomengebrauch mit Bewegungsverben wie andare und Veranstaltungsort, bei dem die ne hat eine bestimmte Ortsbedeutung und ändert in Kombination mit einem anderen Teilchen die Gesamtbedeutung des Verbs.
Pronominalverben mit la sind sehr geliebt. Beachten Sie, dass manchmal der ursprüngliche Sinn des Verbs ohne das la wird beibehalten, in anderen Fällen jedoch nicht: Piantare bedeutet zu pflanzen (eine Pflanze), aber mit der la es bedeutet, etwas aufzugeben.
Über die Pronomenverben mit le, prenderle, und Liebling, Sie werden italienische Eltern zu ihren Kindern sagen hören, Guarda che le prendi! oder Guarda che te le do! Pass auf, dass du paddelst oder ich paddle dich!
Beachten Sie, dass Pronomenverben mit la und le bekommen avere in zusammengesetzten Zeiten (auch in Doppelpronomenverben, es sei denn, eines der Pronomen ist si, In diesem Fall bekommen sie essere).
Finirla | etwas beenden / stoppen | Finiscila! | Beende es! |
Piantarla | etwas aufgeben | Piantala! | Hör auf! |
Smetterla | etwas aufgeben | Smettila! | Hör auf! |
Scamparla | durch die Haut deiner Zähne aus etwas herauskommen (oder nicht) | Non l'ha Scampata. | Er hat es nicht geschafft. |
Farla | etwas Schlechtes tun oder jemandem nachgeben | Te l'ha fatta grossa. | Er hat dich schlecht reingelegt / er hat dich schlecht reingelegt. |
Farla Franca | mit etwas davonkommen | L'ha fatta franca anche stavolta. | Auch diesmal kam er damit durch. |
Prenderle oder buscarle | Prügel bekommen | Il ragazzo le ha prese / buscate dal suo amico. | Der Junge wurde von seinem Freund geschlagen. |
Liebling | Prügel geben | Il suo amico gliele ha date. | Sein Freund schlug ihn. |
Dirle | um sie zu sagen (Wörter) | La ragazza le ha dette di tutti i colori su Andrea. | Das Mädchen sagte alles Mögliche über Andrea. |
Viele Pronomenverben enthalten zwei Pronomenpartikel: si und ne, zum Beispiel und ci und la. In diesem Fall verändern sie meist die Bedeutung des Verbs in seiner nicht-pronominalen Form. Manchmal werden Sie in der Lage sein, die Bedeutung der Teilchen zu nutzen, um das Pronomenverb zu verstehen. manchmal nicht so einfach.
Hinweis: Wenn zwei Pronomen vorhanden sind, ist eines davon si oder ci (aber nicht in kombination) die werden se und ce und beide Pronomen bewegen sich vor dem Verb. Denken Sie daran: In Doppelpronomen-Konstruktionen werden die Reflexivpronomen mir, te, se, ce, ve, se. In Pronomenverben mit zwei Pronomen, von denen eines ein Reflexivpronomen ist, steht das Reflexivpronomen vor dem zweiten Pronomen. Beispielsweise: te la, me ne, se ne.
Lass uns einen Blick darauf werfen:
Diejenigen, die auf enden -cela sind einige der am häufigsten verwendeten Pronomen von allen. Das la im farcela (um es zu schaffen) kann sich auf alles beziehen, vom pünktlichen Einsteigen in den Zug bis zur Rettung einer Beziehung oder dem Erhalt eines Arbeitsplatzes. Es kommt nur darauf an, wovon du sprichst.
Avercela | auf jemanden wütend sein; es (etwas) für jemanden haben | Marco, du hast mich betrogen. | Marco ist sauer auf mich. |
Farcela | es schaffen (an etwas); ein Ziel erreichen; erfolgreich sein | 1. Ce la facciamo. 2. Ce l'ho fatta! | Wir können es schaffen. 2. Ich habe es geschafft! |
Mettercela | alles in etwas stecken | 1. Ce la metto tutta all'esame. 2. Ce l'ho messa tutta ma non ce l'ho fatta. | 1. Ich werde bei der Prüfung alles geben. 2. Ich habe alles hineingesteckt, aber es nicht geschafft. |
In pronominalen Verben, die auf enden -cisi, Denken Sie an das Verb plus si als sich selbst und die ci als Ort oder Situation. Dies ist die einzige Gruppe von Pronomen mit Doppelpronomen, in der das Reflexivpronomen unverfälscht bleibt, wenn das Verb konjugiert ist: mi, ti, si, ci, vi, si (nicht mir, te, se, ce, ve, se).
Trovarcisi | an einem Ort oder in einer Situation glücklich zu sein oder sich selbst zu finden | 1. Mi ci trovo bene. 2. Bisogna trovarcisi pro Kopf. | 1. Ich bin dort glücklich. 2. Man muss sich dort (in dieser Situation) befinden, um zu verstehen. |
Vedercisi | sich (gut) an einem Ort oder in einer Situation vorstellen | 1. Non mi ci vedo. 2. Bisogna vedercisi per poterlo. | 1. Ich kann mich nicht darin sehen (ein Kleid, eine Situation). 2. Sie müssen sich dort (in dieser Situation) sehen, um es zu tun. |
Sentircisi | sich an einem Ort oder in einer Situation wohl fühlen | Non mi ci sento bene. | Ich fühle mich dort nicht wohl. |
Pronominalverben, die auf enden -Sela sind weit verbreitet und stellen eine große Gruppe von Redewendungen dar, die die si (sich selbst) hat mit a zu tun la (Etwas Situation).
Sbrigarsela | etwas verwalten oder damit umgehen | 1. Me la sono sbrigata da sola. 2. Sbrigatela da sola. | Kümmere dich selbst darum. |
Cavarsela | aus einer Situation herauskommen | Me la sono cavata bene. | Ich habe (etwas) gut geschafft. |
Godersela | etwas genießen | Me la sono goduta. | Ich habe es genossen (ein Urlaub oder so). |
Spassarsela | es einfach zu haben; zu genießen oder eine tolle Zeit zu haben | Luigi se la spassa al mare. | Luigi macht es sich am Meer gemütlich. |
Svignarsela | zu fliehen oder davon zu huschen | Il ladro se l'è svignata. | Der Dieb floh. |
Cercarsela | sich in eine Situation bringen; nach Ärger suchen | Te la sei cercata. | Du hast dich da reingekriegt. |
Prendersela | seine Gefühle verletzen zu lassen; beleidigt sein | Non te la prendere! Scherzo! | Lass deine Gefühle nicht verletzen! Ich scherzte! |
Prendersela-Komode | sich Zeit nehmen | Oggi me la prendo comoda. | Heute werde ich mir Zeit nehmen. |
Vedersela | eine Situation bewältigen oder etwas durchschauen | Me la vedo da sola. | Ich werde es selbst schaffen. |
Vedersela brutta | sich mit etwas schwer tun oder sich in einer schlechten Situation befinden | Marco se la vede brutta adesso. | Marco hat es schwer. |
Pronominalverben in -sene sind die zweithäufigste und am häufigsten verwendete Gruppe. Denken Sie noch einmal an die si als sich selbst und die ne Bedeutung von oder über einen Ort oder ein Thema. Andarsene ist eine besonders herausragende im Imperativ: Vattene! Geh weg! wie in "nimm dich von hier weg." Hinweis: Fregarsene wird viel benutzt, ist aber etwas schroff.
Approfittarsene | etwas ausnutzen | Giulio se ne approfitta sempre. | Giulio nutzt immer (von was auch immer wir reden). |
Andarsene | von einem Ort abreisen / abreisen | Marco se n'è andato. | Marco ist gegangen / hat sich verabschiedet. |
Curarsene | sich um etwas kümmern | Ich ne curo io. | ich werde darauf aufpassen. |
Fregarsene | sich weniger darum kümmern | Mir ne frego. | Es könnte mich weniger interessieren. |
Occuparsene | sich um etwas kümmern | Se ne occupa mio padre. | Mein Vater kümmert sich darum. |
Intendersene | viel über etwas wissen | Marco se ne intende. | Marco ist Experte / weiß viel (irgendwas). |
Tornarsene über | zurückkehren, woher man kam | Mir ne torno via. | Ich kehre zurück, wo ich herkomme. |
Starsene lontano / a / i / e | sich von einem Ort fernhalten | Oggi ce ne stiamo lontani. | Heute bleiben wir weg. |
Anmerkung: Bei der Konjugation von Imperativ und Gerundium von Andarsene und ähnliche Verben mit zwei pronominalen Partikeln, beide Pronomen werden an das konjugierte Verb angehängt:
Denken Sie beim Infinitiv daran, dass Sie die Pronomen vor oder an den Infinitiv anfügen können.